Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2273 (103 ms)

>TatianaP написал:

>--------------

>Вы уверены, что ЭТО действительно нужно защищать и вскармливать? Что подобные выходки должны оставаться безнаказанными? Вы действительно хотите, чтобы Ваши дети и внуки жили в "справедливо устроенном обществе", состоящем из таких "талантливых незакомплексованных личностей"?

И снова старая совковая болезнь: подмена понятий. Татьяна, речь идет вовсе не о БЕЗнаказанности, и уж тем более не о "защите и вскармливании", а о СТЕПЕНИ наказания, соответствующей реальной тяжести реального правонарушения. Что выиграет все наше общество от очередного публичного изнасилования законов страны в угоду правящей верхушке? Кто выиграет от того, что этим девицам дали не 15 суток, о которых никто бы даже и не заикнулся, ибо они того явно заслуживали, а реальные 2 годы тюрьмы? Откуда эта непонятная кровожадность? Вы сами хоть раз бывали в тюрьме? Мне приходилось бывать там "в предбаннике" на первом этаже на переводах допросов испаноязычных граждан, провозивших сюда наркотики. Крайне неприятное место, даже оттуда! И два года - это вовсе на мало! И потом - Вы всерьез полагаете, что этот приговор можно кого-то остановить? Боюсь, что наоборот. Впервые за долгое время мне сейчас по-настоящему становится страшно за своих детей и внуков, потому что Россия явно идет к национальной катастрофе. И чем дальше, тем быстрее. И каждое неуклюжее действие этой власти, давно уже потерявшей всякую обратную связь со своим народом, подобное вот этому "показательному" процессу, приближает нас к такому роковому порогу всё ближе...

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

А остальные почему молчат? В данном случае я выступаю в роли "провокатора" и не считаю перевод окончательным. Очень важно собрать все замечания и отработать текст "на отлично". Согласитесь, что подобные документы встречаются достаточно часто, и каждому переводчику это будет своего рода подспорьем.
Полностью согласна. Я тут обратилась к одной переводчице помоложе, дескать, давайте будем придерживаться какой-то единой терминологии. На что мне ответили, что большой необходимости в этом не видят. Обратившись к переводчице со стаааажем приличнейшим, услышала про утопающих, которые сами себя должны спасать :)))
Всё жду, что где-то всё-таки откроют курсы специализированного перевода с русским. Есть курсы синхрона с русским на Канарских, что-то не совсем понятное есть в Севилье. В Мадриде открыли переводческий, но русскогго там пока нет. Что-то ещё есть в Алкала дэ Энарес, но тоже без специализации.
Тут ещё "бросает" из одной темы в другую. Иногда приходится переключаться быстро. Остаюсь недовольной результатом, но сдаю.
Давно пора организовать курсы юридического перевода с испанского на русский и наоборот.
К сожалению, любой труд, кроме поднятия и залития гремучей жидкости, меня отягощает. Вообще-то, необходимость трудиться, чтобы удовлетворять свою ненасытную на протяжении всей жизни плоть - это как раз и является основной божьей карой, вводя которую, этот двуликий безобразник, отсёк нам любую возможность достижения духовного совершенства. Несмотря на это, наивные люди гордяться своим трудолюбием, как жарптица своим пламенным хвостом. Доходит до комичного, когда люди начинают везьде и всегда говорить о работе, как о погоде - это превращается в своего рода навождение, банальным показателем уровня их человечности. Ведь никто же никогда не говорит: вот смотрите - это настоящий человек, потому что он очень много сделал и продолжает делать, причём бескорыстно, для обездоленных и униженных людей. Все говорят - он такой умница, потому что работает непокладая рук. Бедняги, они так и не могут полностью осознать, что настоящее и пагубное стремление человека всегда было и будет не к работе, а к зарабатыванию денег, а зарабатывать их можно даже истребляя своих сородичей, деньги-то не пахнут. Более того, если эти деньги в больших количествах можно получить, вообще, ничего не делая, то вот это-то как раз и считается негласным мерилом всех мерил, основой тайного стремления каждого из нас выиграть когда-нибудь главный куш в этой жизни, рог изобилия.
Виктор, мне не нужно мириться ни с кем. Но ради уважения к Вам и другим участникам форума, я обратился по этому поводу к нашему "коммунистическому вождю". Ответ не публикую, т.к. в нем больше нецензурных слов, чем обычных. Но как говорится, капитализм взял вверх. Я родился при капитализме, советские "товарищи" типа нашего известного персонажа, попытались испортить нам жизнь. Но все вернулось но свое место. Не могла такая система работать. Скоро мы отметим 65 лет победы над фашизмом. Это общая победа. Но окончательная победа была, когда коммунизм исчез из Европы. Я пользуюсь случаем, чтобы поздравить всех с победой над фашизмом и пожелать всем, участникам войны, всем, всем, радости, здоровья и долгих лет счастливой жизни.
>Виктор написал:

>--------------

>Пані Аля, я как понял из всего сказанного, что здесь столкнулись 2 представителя из разных систем: коммунистической и капиталистической. И похоже, они никогда не помирятся. А может они так играются друг с другом?

 Condor
"Éste es UNO de LOS que más le duele"
"Cada uno habla de LO que más le duele"
"... de los [ problemas, por ejemplo ] que más le dueleN"
Твоё предложение является "смесью" трёх предыдущих.
Многие здесь только начинают учить испансский или же русский. Думаю, что ты со мной согласен.
PS: За исправление моих ошибок я только благодарен.
> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Cada uno habla de los que más le duele.

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>Интересно, как по-разному относятся люди к совершено очевидной опечатке, причем тут же исправленной в следующем посте JFS:

>>"La segunda frase con comas indica que los niños, que jugaban EN EL jardín (Es decir, todos los niños) se fueron a merendar."

>>Ну казалось бы - прочти и успокойся. Что практически все и сделали. Со всеми здесь это бывает. Абсолютно со всеми. Но нет - оказывается, эта опечатка и есть "самое главное"! Это к вопросу о благожелательности, воспитанности и отсутствии занудства у отдельно взятых форумчан.

>>

>

Праздничный стол испанцев в "этом году" был хуже.
Праздничный стол испанцев в этом году был хуже. За последние несколько десятилетий в этом году рождественский и новогодний стол испанцев был одним из самых нетрадиционных. И дело не в том, что жителям Испании надоело из года в год, есть одно и то же, на самом деле всему виной экономический кризис. В одной лишь Барселоне Новый год встретили около 400 тысяч безработных человек. Понятно, что на их гастрономические предпочтения к новогоднему и рождественскому столу изменились под влиянием финансового положения. Согласно статистике, в этом году, к сожалению, каталонцы потратили на еду для праздника и подарки для близких, значительно меньше денег в сравнении с прошлым годом. Согласно опросу, проведенному исследователями, на праздничном столе будут экономить 37% барселонцев, а 48% решили потратить меньшую сумму на подарки для близких. В среднем новогодний бюджет в 2010 году составил от 200 до 600 евро. Много или мало, вам судить.
Ave María
Как правильно перевести выражение "Ave Maria"?
Я встречал переводы "Радуйся, Мария", "Здравствуй, Мария". Может быть и "Да здравствует Мария" тоже правильно?
Правильный ответ
Церковнославянский перевод: Богородице Дево, радуйся.
"Латинское avere означает "здравствовать". Употреблялось это слово в повелительном наклонении для приветствия вышестоящих или весьма уважаемых людей. Таким образом подчеркивалось почитание (уважительного обращения на "Вы" в языке не было). Ave, imperator! - "здравствуй, император". Ave, ave! - "здравствуй, дед!". А церковнославянский перевод не с латинского, а с греческого. Вот там и впрямь в обращении к Богородице употреблено слово khaire, что в буквальном переводе означает "радуйся". Хотя в греческом языке это слово к тому времени уже давно стало просто формулой приветствия - оно означало и "здравствуй", и "прощай". Так что и здесь можно бы перевести так же. Но - так уж закрепилось.
Думаю, что это откроет глаза многим людям. Спасибо.
>Yelena написал:

>--------------

>Из личной переписки.

>

>"ЗДравствуйте, Владимир.

>Я не читаю все темы форума, а в последнее время делаю это даже чаще. Ваш "Парижский вальс" я смотрела, когда ещё там никто не участвовал. Я могла предположить, что это снова закончится бранью.

> А может Вы всё же "похерите" на них, пусть брызжут желчью. Тем самым Вы их доведёте до бешенства. Представьте: там внизу в сумерках кто-то визжит, стучит, разбрызгивая слюной и желчью, а Вас !!! это не задевает, Вы - выше, дальше, ближе к свету....А там внизу воют от злости....

> Вы вольны выносит мне "приговор". Моё отношение к Вам не менялось после Владимир - Любитель, и не меняется.

>

>До свидания "

>

>

>Владимир, Вы снова призываете "дать отпор"? Делайте уж это гласно. И Хосе не подключайте больше, пожалуйста.

Посетил сегодня народные гулянья возле Большого Театра. Потрясающие ощущения скажу я вам. Это единственный день, когда можно увидеть и почувствовать эту удивительную связь и преемственность поколений, прикоснуться к живой истории. Не перестаю восхищаться ветеранами, их неутомимой жизненной силой и бодростью, ведь всем им уже под 90лет, а они ещё танцуют, поют и даже выпивают там, сидя на лавочке, с более молодыми поколениями. Особенно поразил один ветеран небольшого роста, одетый в гимнастёрку и пилотку военных лет. Его просто нельзя было не заметить, так как выглядет он на 60 лет, худой, подтянутый, энергичный, а ведь ему уже 88 лет. К нему все подходили, разговаривали с ним и хотели сняться на память. Приятно также видеть, что молодёжь всё-таки помнит о них, поёт с ними песни тех лет под гармошку и даже одевается в форму военных лет со всеми соответствующими атрибутами, что создаёт особую, необыкновенную атмосферу.

>Volkova Elena написал:

>--------------

>Hola! Puede ayudarte...

>До 1889 года официально название "Лондон" носил только город Лондон, но с некоторых пор это название стали относить также к Лондонской провинции, а сейчас и к Большому Лондону.

>>Katarina написал:

>>--------------

>>Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.

>>

Зачем огород городить, я не врубаюсь, когда всё можно перевести гораздо проще, так как "всё гениальное просто", а именно:
Официально до 1889 года Лондоном называлось, непосредственно, всё что находилось в черте тогдашнего города, но, в дальнейшем, это название перекинулось так же и на его окрестности, а в наше время на то, что принято называть Большим Лондоном.
>

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 8     0     0    21 час назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 89     1     0    20 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...