Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Эвфуист escribe:
>--------------
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
Зачем "пентюх"?
Можно Zoquete Bonachón Primero
как этот retaco, например
http://www.diccionario.ru/correferente-ser-correferentes/forum/ru/1/07042011298883463121
Этот уже будет Zozobra Magna Albinus
http://de10.com.mx/img/promos/dogo-argentino-01.JPG
>Эвфуист написал:
>--------------
>Имя для щенка из нескольких слов? Они что, принадлежат к породе арабских борзых? Это, на мой взгляд, слишком вычурно. Кличка(не имя) у щенка должна быть короткая и звучная.
>
>Zódiac, Zorro.
Да, имя для щенка должно быть из нескольких слов, т.к. это не домашняя кличка, а имя для родословной.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>--------------
>>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>>
>>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>>
>>
>>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>
!ТАКОВО БОЛЬШОВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ВСПОМНИТЬ ЗА НАШИМ КРУГЛИМ СТОЛОМ! ¿...?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2277 (164 ms)
" для чего на этапе выполнения ? (контракта?) среди прочего учитывается, насколько прибыльным?? выгодным?? (т.е. повлияло-повлекло-привело к выгодным для участников результатам) оказалось для участников предприятия/фирмы принятие (вышеуказанного контрактного) предложения..."
Евгений, вписывается?
Меня больше смущает "resultar beneficiados". О "выгоде" какого характера идёт речь?
Cнова явно латиноамериканский текст :)
Евгений, вписывается?
Меня больше смущает "resultar beneficiados". О "выгоде" какого характера идёт речь?
Cнова явно латиноамериканский текст :)
Вы не поняли о чем идет речь.
1/Зачот , -а, м.
значение (1): выражает одобрение похвалу, типо: молодец! Всё понял.
значение (2): восклицание при успешном прохождении к-л испытания.
пример текста: О! Классная картинка! Зачот!!!
варианты: зачёт, зачод
синонимы: отлично.
>romanov anatoly ivanovich написал:
>--------------
>Todo es muy simple. Зачёт en castellano es "aprobado"
1/Зачот , -а, м.
значение (1): выражает одобрение похвалу, типо: молодец! Всё понял.
значение (2): восклицание при успешном прохождении к-л испытания.
пример текста: О! Классная картинка! Зачот!!!
варианты: зачёт, зачод
синонимы: отлично.
>romanov anatoly ivanovich написал:
>--------------
>Todo es muy simple. Зачёт en castellano es "aprobado"
Возвращаюсь к теме дизайна сайта. Что за рынок белого мяса? Господа админы, верните пожалуйста Diccionario в рамки приличия!
Мне очень стыдно и за сайт, и за наших хорошеньких девочек, выставленных на витрине (может, еще ценники прилепим?), и за русскоязычный мир в целом.
Думаю, словарем пользоваться буду, как и пользовалась, а вот страничку пора ликвидировать. Еще не хватало моего лица в каталоге международного борделя.
Мне очень стыдно и за сайт, и за наших хорошеньких девочек, выставленных на витрине (может, еще ценники прилепим?), и за русскоязычный мир в целом.
Думаю, словарем пользоваться буду, как и пользовалась, а вот страничку пора ликвидировать. Еще не хватало моего лица в каталоге международного борделя.
Я считам, что эту фразу можно перевести, как:
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Она была вне себя от радости, так как с некоторых пор он потихоньку начал подавать ей сигналы своего неравнодушного отношения к ней.
desde que hacía unos días se iba insinuando poquito a poco, estaba loca de felicidad.
Она была вне себя от радости, так как с некоторых пор он потихоньку начал подавать ей сигналы своего неравнодушного отношения к ней.
И это называется переводы?! Вообще-то по-русски это будет "подстрочник".
Ну и перлы, конечно, тоже есть: домовой стал un alma en pena. Вот что при этом поймёт испаноязычный читатель? А ведь есть образ duende de la casa, всяко ближе к оригиналу.
Ох, тяжёлая это работа, видать - по-испански стихи россиян излагать.
Ну и перлы, конечно, тоже есть: домовой стал un alma en pena. Вот что при этом поймёт испаноязычный читатель? А ведь есть образ duende de la casa, всяко ближе к оригиналу.
Ох, тяжёлая это работа, видать - по-испански стихи россиян излагать.
>Эвфуист escribe:
>--------------
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
Зачем "пентюх"?
Можно Zoquete Bonachón Primero
как этот retaco, например
http://www.diccionario.ru/correferente-ser-correferentes/forum/ru/1/07042011298883463121
Этот уже будет Zozobra Magna Albinus
http://de10.com.mx/img/promos/dogo-argentino-01.JPG
>Эвфуист написал:
>--------------
>Имя для щенка из нескольких слов? Они что, принадлежат к породе арабских борзых? Это, на мой взгляд, слишком вычурно. Кличка(не имя) у щенка должна быть короткая и звучная.
>
>Zódiac, Zorro.
Да, имя для щенка должно быть из нескольких слов, т.к. это не домашняя кличка, а имя для родословной.
Во заливает мужик. Модет ты еще был секундантом у Кушкина?
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Маэстро Любомир, я знаю, что Окуджава Вам неравнодушен. Как Вам кажется, в чём Булат Шалвович, в тот, уже далёкий 93-й, был всё-таки неправ?
>
>Я не только неравнодушен к Булату Шалвовичу, я имел счастье (и это один из самых ярких моментов моей жизни) быть с ним знакомым, хотя и вполне поверхностно. Причем первая наша встреча состоялась в самом начале его творческого пути, когда мы пересеклись в районе Черной речки, в нескольких сотнях метров от места дуэли Пушкина, в ленинградской квартире моей сокурсницы-испанистки, отец которой давно дружил с Окуджавой. И он пел всем гостям того дома свои песни - из самых первых. Незабываемо!
>А много-много лет спустя уже мой сын принимал участие в организации одного из его концертов в Петербурге, и мы снова с ним встретились. Удивительно - он вспомнил меня! В нашей семье самое почетное место занимают сборники его стихов с автографами автора мне и супруге. А когда из Германии пришло то последнеее печальное известие, я плакал как мальчишка.
>Альфа, я не думаю, что он в чем-то был особенно неправ в тех беседах на лондонских улицах, скорее он был... излишне оптимистичен. В России до сих пор так и не случилось уважения к личности и к закону, до сих пор не появилось в полной мере то, что называется "гражданским обществом", и отсюда все её нынешние и - что самое тревожное - будущие беды и проблемы.
>Но так же, как и Булат Шалвович, я совершенно искренне могу за ним повторить: "Я не могу без этой грязи!". Мы здесь живем, это наш дом, здесь наши семьи, наши корни, наше прошлое и будущее, и здесь будут наши могилы. А свою я даже уже знаю, я посещаю её несколько раз в год, потому что мы с женой примем свое последнее упокоенье рядом с нашим сыном, так необъяснимо рано от нас ушедшим.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Маэстро Любомир, я знаю, что Окуджава Вам неравнодушен. Как Вам кажется, в чём Булат Шалвович, в тот, уже далёкий 93-й, был всё-таки неправ?
>
>Я не только неравнодушен к Булату Шалвовичу, я имел счастье (и это один из самых ярких моментов моей жизни) быть с ним знакомым, хотя и вполне поверхностно. Причем первая наша встреча состоялась в самом начале его творческого пути, когда мы пересеклись в районе Черной речки, в нескольких сотнях метров от места дуэли Пушкина, в ленинградской квартире моей сокурсницы-испанистки, отец которой давно дружил с Окуджавой. И он пел всем гостям того дома свои песни - из самых первых. Незабываемо!
>А много-много лет спустя уже мой сын принимал участие в организации одного из его концертов в Петербурге, и мы снова с ним встретились. Удивительно - он вспомнил меня! В нашей семье самое почетное место занимают сборники его стихов с автографами автора мне и супруге. А когда из Германии пришло то последнеее печальное известие, я плакал как мальчишка.
>Альфа, я не думаю, что он в чем-то был особенно неправ в тех беседах на лондонских улицах, скорее он был... излишне оптимистичен. В России до сих пор так и не случилось уважения к личности и к закону, до сих пор не появилось в полной мере то, что называется "гражданским обществом", и отсюда все её нынешние и - что самое тревожное - будущие беды и проблемы.
>Но так же, как и Булат Шалвович, я совершенно искренне могу за ним повторить: "Я не могу без этой грязи!". Мы здесь живем, это наш дом, здесь наши семьи, наши корни, наше прошлое и будущее, и здесь будут наши могилы. А свою я даже уже знаю, я посещаю её несколько раз в год, потому что мы с женой примем свое последнее упокоенье рядом с нашим сыном, так необъяснимо рано от нас ушедшим.
Елена, есть переводчики, которые переводят в прямом и в переносном смысле. К сожалению, фирмы переводят там, где дешевле, а не там, где лучше.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Елена, Вы зря грешите все время на переводчиков. Не исключено, что это пошло от наших стоматологов, знающих английский язык, которые проходили за рубежом практику или учились работать с этими "apparatus". И они не утруждали себя поиском эквивалента на русском. Так бывает довольно часто в разных областях.
>
>Евгений, полностью с Вами согласна. Я как раз об этом. Потому и призываю специалистов ( особенно тех, которые работают в рекламе и в отделах по сбыту и продаже) прислушаться к переводчикам.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Морозов Е. Л. escribe:
>>--------------
>>Елена, Вы зря грешите все время на переводчиков. Не исключено, что это пошло от наших стоматологов, знающих английский язык, которые проходили за рубежом практику или учились работать с этими "apparatus". И они не утруждали себя поиском эквивалента на русском. Так бывает довольно часто в разных областях.
>
>Евгений, полностью с Вами согласна. Я как раз об этом. Потому и призываю специалистов ( особенно тех, которые работают в рекламе и в отделах по сбыту и продаже) прислушаться к переводчикам.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Приятно видить, что Туриста не только критикуют, но и цитируют.
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Морозов Е. Л. escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>--------------
>>>>Как говорили в Союзе, Кузя, ты очень хороший и полезный человек, особенно когда спишь зубами к полке и молчишь.
>>>
>>>Маркиз, по-моему тут спутаны две поговорки: спать зубами к стенке и положить зубы на полку. :-)
>>>В общем, как волка ни корми, а у медведя морда толще. Или: не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
>>>
>>
>>Евгений, не ожидал такого ответа, но как говорит большой Turista, ты в ТОЧКУ попал. :)))
>
!ТАКОВО БОЛЬШОВО ЧЕЛОВЕКА И НЕ ВСПОМНИТЬ ЗА НАШИМ КРУГЛИМ СТОЛОМ! ¿...?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз