Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кесарь написал:
>--------------
>Пор Диос, компаньерос, вы бы хотя бы ссылочку что ли поставили на эти песни, чтобы люди смогли послушать их и знать о чём идёт речь. А то получается как в той поговорке:
>
>"Oyó al gallo cantar, pero no sabe en que muladar".
Справедливо.
Я вот тут все разбирался можно ли здесь встроить видео, очевидно что нет, так что ниже привожу ютьюбовскую ссылку на пародию, о которой собственно идет речь в исполнении её автора Эмилио Эль Моро.
!
Кесарь, а поговорку вы тоже для нас, незнающих испанского, переведите.
>Alfa написал:
>--------------
>Интересно отметить, что тот факт, что в испанском языке такой бывшей колонии, как Аргентина значение слова "osadía" претерпело довольно-таки серьёную переоценку, превратившись из "отваги" в "нахальство", можно объяснить тем (ссылаясь на тот же гимн Испании), что с этой вот "отвагой" испанские колонизаторы захватывали необъятные индейские территории...
Хочу внести ясность, а заодно успокоить нашего свихнувшегося на антикоммунизме (хотя и не только на нем, конечно!) местного "путешественника".
Первое: этот "Гимн Риего" был официальным гимном Испании ТОЛЬКО в короткий период последней испанской республики, и к завоеванию Америки никакого отношения не имел и иметь не мог.
Второе: слова гимна написаны за несколько веков до рождения Маркса, Энгельса и их многочисленных учеников и последователей, от Ленина, Троцкого и Сталина до Мао, Кастро, Ким Ир Сена и Пол Пота, с разной степенью успешности извративших их экономическое в своей основе учение и превративших его в идеологию тоталитаризма и классовой ненависти. Так что призраком коммунизма они ну никак не могут являться, по определению.
И третье: Испанская республика 30-х годов родилась путем свободных ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ ВЫБОРОВ, а вовсе не путем революции, и коммунисты лишь входили в ее правительство как ОДНА ИЗ коалиционных партий. И когда los cuatro generales подняли вооруженный мятеж против законного правительства, то в развязанной ими гражданской войне на стороне республиканцев сражались тысячи и тысячи АНТИФАШИСТОВ со всего света, никогда не бывших коммунистами. Неплохо бы иногда учить историю...
А то и "Марсельезу" можно будет считать коммунистическим гимном.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Кондору: Ну, это мы сейчас так думаем, а в петровские времена и Заячий остров мог сойти за возвышенность над рекой. Потом, у него же были голландские советчики, которые такие идеи и подавали. Так что с них и спрос. Им лучше знать, бург, берг или просто фестунг.
Точно. Это вроде того; На груди его могучей три волоска казались кучей. То есть, в принципе можно любую кочку рассматривать как возвышенность.
Кстати, дети когда строят на пляжах песчанные замки, так они тоже называются Burg(en).
> -Yóukè- написал:
>--------------
> не забывайте, что Вы, Крот и Ваши псевдоинтеллектуалы - скучные дружки, это не весь форум. Другие члены форума просто не переносят вас.
Да, да, и не говори, Дурист, все просто без ума от тебя и твоих марионеток, просто искрящихся интеллектом, остроумием и находчивостью! А от десятков твоих "блаблабла" в каждой ветке приходят в экстаз даже самые хмурые и неулыбчивые форумчане. Бездна юмора и жизнерадостности! А какой совершенный, чистый, неповторимый язык! Что русский, что испанский - неподражаемые образцы высокого стиля, грамотности и вкуса. Конечно, куда уж нам, "псевдоинтеллектуалам"... Вечно какие-то вопросы задают, да еще ответов ждут - скукота, да и только! Как можно гениям узуса вопросы задавать? Этого не позволяет "определенный традиций"!!!
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Извините, Маркиз, а из какого словаря вы берете эти испанские эквиваленты для русских выражений?
>
Элементарно, Ватсон, всё гораздо банальнее и прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд - словарь Яндекса. Дело в том, что многие люди не умеют им правильно пользоваться, а он не стоит на месте и с каждым годом становится всё более совершенным, почти как я(сам себя не похвалишь, ни одна ..... этого не сделает, а ведь это же основной стимул к саморазвитию). К примеру, многие люди даже не подозревают, что в нём можно набирать и находить не только слова, но и пословицы, устойчивые обороты и т.д. и он будет давать подробные и исчерпывающие ответы.
>Culo de Amateur написал:
>--------------
>Восполняю пробел. Привожу свое полное имя
У нас на форуме как бы два совершенно разных мира, вы заметили, уважаемые коллеги? В одном нормальные люди, с которыми интересно общаться и дискутировать, от которых можно многое узнать и с которыми приятно делиться своими знаниями и мыслями.
И второй мир - мир унитазов и помоек, откуда разные фантомы и всякие непонятные субъекты изливают на всех нас конечные продукты неких бродящих в них биологических процессов, ибо назвать их умственными никто не рискнет. И какие же они разные!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1085 (761 ms)
>Кесарь написал:
>--------------
>Пор Диос, компаньерос, вы бы хотя бы ссылочку что ли поставили на эти песни, чтобы люди смогли послушать их и знать о чём идёт речь. А то получается как в той поговорке:
>
>"Oyó al gallo cantar, pero no sabe en que muladar".
Справедливо.
Я вот тут все разбирался можно ли здесь встроить видео, очевидно что нет, так что ниже привожу ютьюбовскую ссылку на пародию, о которой собственно идет речь в исполнении её автора Эмилио Эль Моро.
!
Кесарь, а поговорку вы тоже для нас, незнающих испанского, переведите.
>Alfa написал:
>--------------
>Интересно отметить, что тот факт, что в испанском языке такой бывшей колонии, как Аргентина значение слова "osadía" претерпело довольно-таки серьёную переоценку, превратившись из "отваги" в "нахальство", можно объяснить тем (ссылаясь на тот же гимн Испании), что с этой вот "отвагой" испанские колонизаторы захватывали необъятные индейские территории...
Хочу внести ясность, а заодно успокоить нашего свихнувшегося на антикоммунизме (хотя и не только на нем, конечно!) местного "путешественника".
Первое: этот "Гимн Риего" был официальным гимном Испании ТОЛЬКО в короткий период последней испанской республики, и к завоеванию Америки никакого отношения не имел и иметь не мог.
Второе: слова гимна написаны за несколько веков до рождения Маркса, Энгельса и их многочисленных учеников и последователей, от Ленина, Троцкого и Сталина до Мао, Кастро, Ким Ир Сена и Пол Пота, с разной степенью успешности извративших их экономическое в своей основе учение и превративших его в идеологию тоталитаризма и классовой ненависти. Так что призраком коммунизма они ну никак не могут являться, по определению.
И третье: Испанская республика 30-х годов родилась путем свободных ДЕМОКРАТИЧЕСКИХ ВЫБОРОВ, а вовсе не путем революции, и коммунисты лишь входили в ее правительство как ОДНА ИЗ коалиционных партий. И когда los cuatro generales подняли вооруженный мятеж против законного правительства, то в развязанной ими гражданской войне на стороне республиканцев сражались тысячи и тысячи АНТИФАШИСТОВ со всего света, никогда не бывших коммунистами. Неплохо бы иногда учить историю...
А то и "Марсельезу" можно будет считать коммунистическим гимном.
>Natalie Terekhova escribe:
>--------------
>Кондору: Ну, это мы сейчас так думаем, а в петровские времена и Заячий остров мог сойти за возвышенность над рекой. Потом, у него же были голландские советчики, которые такие идеи и подавали. Так что с них и спрос. Им лучше знать, бург, берг или просто фестунг.
Точно. Это вроде того; На груди его могучей три волоска казались кучей. То есть, в принципе можно любую кочку рассматривать как возвышенность.
Кстати, дети когда строят на пляжах песчанные замки, так они тоже называются Burg(en).
Здесь можно посмотреть, как пишется в русском тексте. Я уже вчера подсказал Вам.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Вот спасибо! Прям-таки выручили! Вот теперь только придумаю, куда деть в русском варианте зто "Ра".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Вот спасибо! Прям-таки выручили! Вот теперь только придумаю, куда деть в русском варианте зто "Ра".
Аналогичные изменения происходили и с другими романскими языками - французским, португальским, каталанским, итальянским, румынским и другими. Есть целая таблица изменений латинских основ в том или ином языке. Для примера: сочетание ct превратилось в испанском в сh, в португальском в t(it), в итальянском и французским в tt, в румынском в pt и так далее. Зная это, мы спокойно поймем слово "борьба" - lucta - на всех романских языках: lucha, luta, lotta, lutte, lupta.
Об этом и многом-многом другом говорится в потрясающе интересном курсе, который читается на филологических факультетах всего мира: Введение в романскую филологию. Тому, кто хочет изучать или хотя бы понимать как можно больше романских языков, без этого курса просто не обойтись.
Об этом и многом-многом другом говорится в потрясающе интересном курсе, который читается на филологических факультетах всего мира: Введение в романскую филологию. Тому, кто хочет изучать или хотя бы понимать как можно больше романских языков, без этого курса просто не обойтись.
una enfermedad de alguna importancia
Здравствуйте, Форумчане!
Kaк бы вы перевели фразу "una enfermedad de alguna importancia" в этом предложении:
Si se trata de una enfermedad de alguna importancia, hay que avisar cuanto antes a su familia, extremando la delicadeza en el modo de dar la noticia, para no alarmarles innecesariamente.
Моя попытка: "довольно серьёзное заболевание", то есть;
Если же речь идёт о довольно(-таки) серьёзном заболевании необходимо известить как можно раньше *его семью, делая это предельно осторожно, чтобы не встревожить их/родственников без необходимости.
*его семью = семью больного
Наверняка у кого-нибудь будут лучшие предложения.
Saludos,-
Kaк бы вы перевели фразу "una enfermedad de alguna importancia" в этом предложении:
Si se trata de una enfermedad de alguna importancia, hay que avisar cuanto antes a su familia, extremando la delicadeza en el modo de dar la noticia, para no alarmarles innecesariamente.
Моя попытка: "довольно серьёзное заболевание", то есть;
Если же речь идёт о довольно(-таки) серьёзном заболевании необходимо известить как можно раньше *его семью, делая это предельно осторожно, чтобы не встревожить их/родственников без необходимости.
*его семью = семью больного
Наверняка у кого-нибудь будут лучшие предложения.
Saludos,-
Hace tiempo que entendí que tú y tu dueño no sabéis leer. Especialmente en afrikaans.
>In-Cognito написал:
>--------------
>Туристички, если люди берутся исправлять, то прежде всего сами не должны делать при этом ошибок, иначе какое же это исправление? Всё удовольствие можно себе испортить... Я про вечную нехватку запятых на положенных местах. Только не говорите при этом про "общенациональный" узус русского языка, здесь это не прокатит!
>И потом - с чего Вы взяли, что всякая diversión - развлечение? Исправляя Маркиза, Вы как раз почти всегда совершаете diversión против здравого смысла. Я понимаю, что именно это и доставляет Вам удовольствие, но тут уж ничем помочь не могу...
>Так Вы поняли свою ошибку?!
>In-Cognito написал:
>--------------
>Туристички, если люди берутся исправлять, то прежде всего сами не должны делать при этом ошибок, иначе какое же это исправление? Всё удовольствие можно себе испортить... Я про вечную нехватку запятых на положенных местах. Только не говорите при этом про "общенациональный" узус русского языка, здесь это не прокатит!
>И потом - с чего Вы взяли, что всякая diversión - развлечение? Исправляя Маркиза, Вы как раз почти всегда совершаете diversión против здравого смысла. Я понимаю, что именно это и доставляет Вам удовольствие, но тут уж ничем помочь не могу...
>Так Вы поняли свою ошибку?!
> -Yóukè- написал:
>--------------
> не забывайте, что Вы, Крот и Ваши псевдоинтеллектуалы - скучные дружки, это не весь форум. Другие члены форума просто не переносят вас.
Да, да, и не говори, Дурист, все просто без ума от тебя и твоих марионеток, просто искрящихся интеллектом, остроумием и находчивостью! А от десятков твоих "блаблабла" в каждой ветке приходят в экстаз даже самые хмурые и неулыбчивые форумчане. Бездна юмора и жизнерадостности! А какой совершенный, чистый, неповторимый язык! Что русский, что испанский - неподражаемые образцы высокого стиля, грамотности и вкуса. Конечно, куда уж нам, "псевдоинтеллектуалам"... Вечно какие-то вопросы задают, да еще ответов ждут - скукота, да и только! Как можно гениям узуса вопросы задавать? Этого не позволяет "определенный традиций"!!!
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Извините, Маркиз, а из какого словаря вы берете эти испанские эквиваленты для русских выражений?
>
Элементарно, Ватсон, всё гораздо банальнее и прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд - словарь Яндекса. Дело в том, что многие люди не умеют им правильно пользоваться, а он не стоит на месте и с каждым годом становится всё более совершенным, почти как я(сам себя не похвалишь, ни одна ..... этого не сделает, а ведь это же основной стимул к саморазвитию). К примеру, многие люди даже не подозревают, что в нём можно набирать и находить не только слова, но и пословицы, устойчивые обороты и т.д. и он будет давать подробные и исчерпывающие ответы.
>Culo de Amateur написал:
>--------------
>Восполняю пробел. Привожу свое полное имя
У нас на форуме как бы два совершенно разных мира, вы заметили, уважаемые коллеги? В одном нормальные люди, с которыми интересно общаться и дискутировать, от которых можно многое узнать и с которыми приятно делиться своими знаниями и мыслями.
И второй мир - мир унитазов и помоек, откуда разные фантомы и всякие непонятные субъекты изливают на всех нас конечные продукты неких бродящих в них биологических процессов, ибо назвать их умственными никто не рискнет. И какие же они разные!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз