Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Караман Ольга написал:
>>--------------
>>
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>>
>>>Олга, а зачем тебе наколка на языке, которого ты не понимаешь?
>>>
>>>
>>>
>>>
>>ну потому что писать на русском это бред!!! а есл иперевести фразу так,как должно быть правильно,то я буду знать и как она звучит,и перевод соответственно!!именно поэтому все люди пишут наколки не н арусском языке,а переводят их,если вы не в курсе!!!только почему-то никто из вас н еможет дать нормальный перевод,а только пишут свои мнения по поводу этой фразы,хотя это уже не ваше дело:)
>
>
>"Bajo la mirada, pero no bajo los brazos"
>
>
>Вот тебе, Ольга, самый "правильный и нормальный" перевод. Надеюсь, испанцы поймут "скрытый смысл фразы".
>
>
ну так-то я не для испанцев пишу!! вобще-то татуировки пишутся для себя,а уж на каком языке,каждый выбирает сам!!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Прошу уточнить Вашу фразу: "Если бы мне ТАК УЖ хамили". Так хамил я Вам или нет? И еще я не совсем понимаю,на какие вопросы Вы мне уже ответили? Про учебный процесс? А ведь это самое главное, что меня интересует: ЧТО это за вуз такой, когда после второго курса уже можно за границей подрабатывать?
Ох, дотошный вы наш...
Видимо догадки относительно ответов не самая сильная ваша сторона. Говоря конкретно ВЫ МНЕ НЕ ХАМИТЕ, однако ваши вопросы зачастую можно охарактеризовать словом "наезд", которое как-то в отношении вас упомянула Екатерина.
Подрабатывать за границей сейчас может любой студент, если позволяет его уровень знаний. ВУЗ к этому может не иметь никакого отношения. Есть множество организаций, занимающихся устройством студентов на временную летнюю работу.
А еще интересно, если вам нечего сказать по поводу темы, то вам нужно высказаться хотя бы просто так? Вы ведь ни на один мой вопрос в теме так и не ответили...
>Amateur написал:
>--------------
>Звание присваивается офицерам. Выпускникам техникумов присваивается квалификация. Квалификации "эксперт-бухгалтер" не существует. Técnico Medio Contador соответсвует квалификации "бухгалтер" или "бухгалтер-экономист".
>Настоящий диплом бухгалтера-экономиста выдан Хуану Пересу на основании того, что он успешно завершил курс обучения и сдал все соответствующие экзамены.
>Данный документ выдается для подтверждения этого в предусмотренных законами целях, в муниципальном округе Площадь Революции, провинция Город Гавана, 15 февраля 2008 года.
Как же не существует, Вася, если он есть - набери в Интернете хотя бы одну ссылку из сотен на эксперта-бухгалтера. http://revolution.allbest.ru/law/00174788_0.html
Несмотря на это, я соглашусь, что перевод у тебя более правильный, если иметь в виду российскую форму(правила) заполнения этих документов. А со званием я конечно же погорячился, хотя в России их присваивают(удостаивают) не только военным, но и врачам, артистам, спорцменам, учёным, гражданам и т.д.
>Yelena написал:
>--------------
> Судя по Вашей фамилии Караманэ, Ольга, в Вас должен быть заложен генетически молдавский язык.
>А ведь молдавский - двоюродный брат испанского.
>
>Успехов в "колит" "тату" переводами.
а у вас видимо со зрением проблемы??? КАРАМАН,никаких э там нет..и корни не молдавские,в этом ты тоже не разбираешься со всем,далекие корни турецкие,если ты не в курсе, в турции такой город есть!но это очень далекое происхождение фамилии,а у тебя,ни ума,ни понимания,ни зрения,да и не в национальностях,ни в географии так же знаний ноль,да и в творчестве тоже,бахти у нее фраза принадлежит,хаха,не позорься!!!от вас тут требовалась помощь перевода,а свои глупые мыслишки оставили бы лучше при себе,умнее бы выглядели!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 186 (67 ms)
Дружок послушай, в этот раз я расскажу тебе небольшой секрет, самый быстрый способ всласть, хорошо и зажиточно жить на Руси для испаноязычных личностей и при этом, занимаясь очень приятным и забавным делом. Всё гораздо проще чем ты думаешь, махо: Нужно всего-навсего открыть курсы латиноамериканских танцев и превратиться в образцового балеруна, только и всего - российские дэвушки просто обажают эти штучки и готовы щедро их оплачивать. Я знаю даже одного колумбийского индейца из дремучей деревни племени чипчей, который сделал себе на этом головокружительную карьеру и сейчас живёт "как у Христа за пазухой" при этом имея в своём активе неофициальный современный гарем, основное премущество которого заключается в том, что его обитатели даже и не подозревают о том, что они ему принадлежат.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Караман Ольга написал:
>>--------------
>>
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>>
>>>Олга, а зачем тебе наколка на языке, которого ты не понимаешь?
>>>
>>>
>>>
>>>
>>ну потому что писать на русском это бред!!! а есл иперевести фразу так,как должно быть правильно,то я буду знать и как она звучит,и перевод соответственно!!именно поэтому все люди пишут наколки не н арусском языке,а переводят их,если вы не в курсе!!!только почему-то никто из вас н еможет дать нормальный перевод,а только пишут свои мнения по поводу этой фразы,хотя это уже не ваше дело:)
>
>
>"Bajo la mirada, pero no bajo los brazos"
>
>
>Вот тебе, Ольга, самый "правильный и нормальный" перевод. Надеюсь, испанцы поймут "скрытый смысл фразы".
>
>
ну так-то я не для испанцев пишу!! вобще-то татуировки пишутся для себя,а уж на каком языке,каждый выбирает сам!!
Уроки испанского языка и русского языков по Скайпу из Испании
http://repetitorispania.rimbi.ru/
Если Вы хотите изучать испанский язык, то Вы можете это совместить с отдыхом в Испании. Предлагаю интенсивные курсы 2- 3 недели. Занятия с понедельника по пятницу по 3 часа в день.
Возможно проживание в семье или отдельной квартире.
А также занятие по скайпу.
Испанским владею в совершенстве, имею очень хороший кастильский диалект ( 14 лет проживал в Кастилья ла Манча). Живу в Бенальмадена, Малага, Испания.
Университет Дружбы Народов им. П. Лумумбы, историко-филологический факультет. Профессиональный переводчик, дипломированный филолог , преподаватель русского языка для иностранцев с 15-летним опытом.
Все языковые аспекты: фонетика, грамматика и словарь. Разговорная практика и переводы.
Опыт работы с разными возрастными категориями и уровнями ( начальный, средний, продвинутый ).
Оригинальная методика, персональная программа для каждого ученика. Вы начинаете говорить с первого урока!
Первый урок бесплатный. Записывайтесь.
Уроки по скайпу - 12 евро 1 час( 60 минут).
От 50 часов скидка 10%.
34 684126885
Сергей
Оставьте заявку на электронный адрес:
ogenry57@gmail.com
Если Вы хотите изучать испанский язык, то Вы можете это совместить с отдыхом в Испании. Предлагаю интенсивные курсы 2- 3 недели. Занятия с понедельника по пятницу по 3 часа в день.
Возможно проживание в семье или отдельной квартире.
А также занятие по скайпу.
Испанским владею в совершенстве, имею очень хороший кастильский диалект ( 14 лет проживал в Кастилья ла Манча). Живу в Бенальмадена, Малага, Испания.
Университет Дружбы Народов им. П. Лумумбы, историко-филологический факультет. Профессиональный переводчик, дипломированный филолог , преподаватель русского языка для иностранцев с 15-летним опытом.
Все языковые аспекты: фонетика, грамматика и словарь. Разговорная практика и переводы.
Опыт работы с разными возрастными категориями и уровнями ( начальный, средний, продвинутый ).
Оригинальная методика, персональная программа для каждого ученика. Вы начинаете говорить с первого урока!
Первый урок бесплатный. Записывайтесь.
Уроки по скайпу - 12 евро 1 час( 60 минут).
От 50 часов скидка 10%.
34 684126885
Сергей
Оставьте заявку на электронный адрес:
ogenry57@gmail.com
А кто вас туда отправлял? Мало было строек в СССР, где платили неплохие деньги? Кстати, и переводчикам на газопроводе в Сибири, где работали иностранные рабочие не плохо платили. Но это Сибирь. А многим хотелось на остров несвободы, т.к. другой возможности легально выезжать в другую страну при вашем коммунизме не было. И слава богу, что появился Горби.
>Vladimir escribe:
>--------------
>Мне хотелось бы поддержать те позиции, которые излагали здесь господа Манько и Amateur, своими личными конкретными примерами. Когда я в первый раз приехал на Кубу, будучи еще студентом 4 курса, вместе со мной в группе специалистов Гаванского университета работала переводчиком и одна из моих университетских наставников, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры романской филологии Липатова Ольга Ивановна. Yelena должна хорошо ее помнить, как и ее дочку госпожу Мёд (не помню имени), сейчас возглавляющую испанское отделение, если не ошибаюсь. Так вот, и кандидат наук, почти доцент Университета, и я, студент 4 курса, получали там ОДИНАКОВУЮ зарплату. Ну разве это было справедливо? Разве это не уравниловка?
>Во второй мой приезд, спустя 15 лет, со мною одновременно работал переводчиком, только в другой группе, еще один мой учитель, самый первый, можно сказать - Степан Петрович Гловко. Репатриант 50-х годов из Аргентины. В тот период - тоже старший преподаватель этой же кафедры. Для него испанский язык вообще был вторым родным (если не первым!), так что об уровне и качестве перевода здесь даже говорить не приходится. И точно так же, как я, оно получал ТУ ЖЕ САМУЮ ЗАРПЛАТУ, и в его "тархете", как и у меня и у всех остальных моих коллег, была записана должность técnico. Вот и представьте: преподаватель филфака Университета с мировым именем - и "техник"! На большее не имел права...
>Если находятся субъекты, которые называют это "жаловаться на жизнь", то найдутся, думаю, и те, кто воспримет всё это АДЕКВАТНО.
>Vladimir escribe:
>--------------
>Мне хотелось бы поддержать те позиции, которые излагали здесь господа Манько и Amateur, своими личными конкретными примерами. Когда я в первый раз приехал на Кубу, будучи еще студентом 4 курса, вместе со мной в группе специалистов Гаванского университета работала переводчиком и одна из моих университетских наставников, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры романской филологии Липатова Ольга Ивановна. Yelena должна хорошо ее помнить, как и ее дочку госпожу Мёд (не помню имени), сейчас возглавляющую испанское отделение, если не ошибаюсь. Так вот, и кандидат наук, почти доцент Университета, и я, студент 4 курса, получали там ОДИНАКОВУЮ зарплату. Ну разве это было справедливо? Разве это не уравниловка?
>Во второй мой приезд, спустя 15 лет, со мною одновременно работал переводчиком, только в другой группе, еще один мой учитель, самый первый, можно сказать - Степан Петрович Гловко. Репатриант 50-х годов из Аргентины. В тот период - тоже старший преподаватель этой же кафедры. Для него испанский язык вообще был вторым родным (если не первым!), так что об уровне и качестве перевода здесь даже говорить не приходится. И точно так же, как я, оно получал ТУ ЖЕ САМУЮ ЗАРПЛАТУ, и в его "тархете", как и у меня и у всех остальных моих коллег, была записана должность técnico. Вот и представьте: преподаватель филфака Университета с мировым именем - и "техник"! На большее не имел права...
>Если находятся субъекты, которые называют это "жаловаться на жизнь", то найдутся, думаю, и те, кто воспримет всё это АДЕКВАТНО.
Со всем сказанным более чем согласна. Очень хорошая и полезная статья. Мне только хотелось добавить немного по поводу обучения в ВУЗе. Меня смущает сумма в 30 тыс. евро в год, хотя, конечно, это все индивидуально. Но у меня получается гораздо меньше. Мой Grado стоит 1300 евро в год, и это один из самых дорогих в Университете, так как все, что связано с медициной, стоит дороже (в среднем один курс Grado стоит около 1000 евро в год). При условии что студент хорошо учится и закрывает год без задолженностей, университет снижает для него цену в следующем учебном году. Если стараться еще больше, то есть шанс вытащить matrícula de honor по какому-нибудь из предметов или по нескольким, но это очень сложно. В этом случае университет в следующем учебном году предоставляет один или несколько эквивалентных предметов бесплатно. Например, за второй курс я буду платить уже 1100 евро в год. Это гораздо дешевле, чем платное образование в ВУЗах Москвы или СПБ. За комнату я плачу 300 евро в месяц вместе с коммунальными расходами. Транспортом практически не пользуюсь, хожу пешком. На еде, конечно, тоже стараюсь экономить. Но при всем при том, 30 тысяч, мне кажется как-то слишком много. Качеством образования очень довольна. Университет предоставляет студентам абсолютно все, что необходимо в плане учебных пособий и материалов для практики, покупать не нужно вообще ничего. Фразы "Если хотите получить зачет, то купите мою методичку" или "У университета нет денег, поэтому мы можем вам предоставить только воду, вату и гипс, а остальное вы должны купить сами" не звучат. И еще немаловажный момент - отсутствие коррупции на любом уровне. Сдача вступительных экзаменов, зачисление в ВУЗ, сдача экзаменов в университете, все абсолютно честно и прозрачно. Кто на сколько наработал, тот столько и получает.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Прошу уточнить Вашу фразу: "Если бы мне ТАК УЖ хамили". Так хамил я Вам или нет? И еще я не совсем понимаю,на какие вопросы Вы мне уже ответили? Про учебный процесс? А ведь это самое главное, что меня интересует: ЧТО это за вуз такой, когда после второго курса уже можно за границей подрабатывать?
Ох, дотошный вы наш...
Видимо догадки относительно ответов не самая сильная ваша сторона. Говоря конкретно ВЫ МНЕ НЕ ХАМИТЕ, однако ваши вопросы зачастую можно охарактеризовать словом "наезд", которое как-то в отношении вас упомянула Екатерина.
Подрабатывать за границей сейчас может любой студент, если позволяет его уровень знаний. ВУЗ к этому может не иметь никакого отношения. Есть множество организаций, занимающихся устройством студентов на временную летнюю работу.
А еще интересно, если вам нечего сказать по поводу темы, то вам нужно высказаться хотя бы просто так? Вы ведь ни на один мой вопрос в теме так и не ответили...
>Amateur написал:
>--------------
>Звание присваивается офицерам. Выпускникам техникумов присваивается квалификация. Квалификации "эксперт-бухгалтер" не существует. Técnico Medio Contador соответсвует квалификации "бухгалтер" или "бухгалтер-экономист".
>Настоящий диплом бухгалтера-экономиста выдан Хуану Пересу на основании того, что он успешно завершил курс обучения и сдал все соответствующие экзамены.
>Данный документ выдается для подтверждения этого в предусмотренных законами целях, в муниципальном округе Площадь Революции, провинция Город Гавана, 15 февраля 2008 года.
Как же не существует, Вася, если он есть - набери в Интернете хотя бы одну ссылку из сотен на эксперта-бухгалтера. http://revolution.allbest.ru/law/00174788_0.html
Несмотря на это, я соглашусь, что перевод у тебя более правильный, если иметь в виду российскую форму(правила) заполнения этих документов. А со званием я конечно же погорячился, хотя в России их присваивают(удостаивают) не только военным, но и врачам, артистам, спорцменам, учёным, гражданам и т.д.
Хорошо приметили. Посылали активистов. Не всегда - отличников.
>Yelena написал:
>--------------
>Chi...,
>добрый день.
>
>Не забывайте о том, что даже в те времена, когда я училась в университете, а Владимир учился ещё раааньшееее, на Кубу только "ПОСЫЛАЛИ" на практику, конечно же посылали "отличников" и "активистов". Про те времена мне рассказывали, что и стукачи были: просто стукачи и стукачи официальные.
>Рада, что мне повезло с периодом времени. На первом курсе на меня ткнули пальцем, чтобы комсоргом выбрать. Выбрали. Я сказала, что если кто-то хочет платить комсомольские взносы, то пусть сам ходит. Таким образом я "автоматически" выбыла из комсомола, да, да, существовала тогда такая формулировка. Но это не было позой, ни жестом с моей стороны, а просто образом жизни :))
>Yelena написал:
>--------------
>Chi...,
>добрый день.
>
>Не забывайте о том, что даже в те времена, когда я училась в университете, а Владимир учился ещё раааньшееее, на Кубу только "ПОСЫЛАЛИ" на практику, конечно же посылали "отличников" и "активистов". Про те времена мне рассказывали, что и стукачи были: просто стукачи и стукачи официальные.
>Рада, что мне повезло с периодом времени. На первом курсе на меня ткнули пальцем, чтобы комсоргом выбрать. Выбрали. Я сказала, что если кто-то хочет платить комсомольские взносы, то пусть сам ходит. Таким образом я "автоматически" выбыла из комсомола, да, да, существовала тогда такая формулировка. Но это не было позой, ни жестом с моей стороны, а просто образом жизни :))
>Yelena написал:
>--------------
> Судя по Вашей фамилии Караманэ, Ольга, в Вас должен быть заложен генетически молдавский язык.
>А ведь молдавский - двоюродный брат испанского.
>
>Успехов в "колит" "тату" переводами.
а у вас видимо со зрением проблемы??? КАРАМАН,никаких э там нет..и корни не молдавские,в этом ты тоже не разбираешься со всем,далекие корни турецкие,если ты не в курсе, в турции такой город есть!но это очень далекое происхождение фамилии,а у тебя,ни ума,ни понимания,ни зрения,да и не в национальностях,ни в географии так же знаний ноль,да и в творчестве тоже,бахти у нее фраза принадлежит,хаха,не позорься!!!от вас тут требовалась помощь перевода,а свои глупые мыслишки оставили бы лучше при себе,умнее бы выглядели!!!
летим на Кубу - нужна помощь словом и делом
летим на Кубу - нужна помощь словом и делом!
формат поездки - велопоход, без малого 20 дней... от Сантьяго до Гаваны...
понятно, без элементарного знания языка не обойтись... уже набрал и словарей и разговорников и МР3 самоучитель, но некоторые фразы, которые (я подозреваю) прийдется говорить особенно часто - пытаюсь заучивать (вообще тяжело дается зубрежка - годков уже много... вся башка седая...)
например, такая фраза -
'Командир'! это медицинская аптечка, ничего 'такого' - только обычные препараты - обезбаливающие. перевязочные. бинты. таблетки от головы, от отравления...'
- пытаться правильно составить подобную фразу по словарю - просто немыслимо...
или на таможне (милиции) -
'Уважаемый! это велосипеды! мы, типа - спортсмены, участвуем в велопоходе, посвященном 50-летию победы кубинской революции, мля!'
Да, кстати - вы в курсе, что Куба отмечает юбилей?
Куба, детская мечта, ради такой даты - почти в полтора раза за перелет перплачивать приходится...
есть желающие помочь?
может кто и по Кубе советом поможет...
формат поездки - велопоход, без малого 20 дней... от Сантьяго до Гаваны...
понятно, без элементарного знания языка не обойтись... уже набрал и словарей и разговорников и МР3 самоучитель, но некоторые фразы, которые (я подозреваю) прийдется говорить особенно часто - пытаюсь заучивать (вообще тяжело дается зубрежка - годков уже много... вся башка седая...)
например, такая фраза -
'Командир'! это медицинская аптечка, ничего 'такого' - только обычные препараты - обезбаливающие. перевязочные. бинты. таблетки от головы, от отравления...'
- пытаться правильно составить подобную фразу по словарю - просто немыслимо...
или на таможне (милиции) -
'Уважаемый! это велосипеды! мы, типа - спортсмены, участвуем в велопоходе, посвященном 50-летию победы кубинской революции, мля!'
Да, кстати - вы в курсе, что Куба отмечает юбилей?
Куба, детская мечта, ради такой даты - почти в полтора раза за перелет перплачивать приходится...
есть желающие помочь?
может кто и по Кубе советом поможет...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз