Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 140 (44 ms)
До кучи, посмотрел совсем недавно этот уморный ролик с Кобзоном про Кубу. В то время население СССР над этим не смеялось, а вдохновлялось на борьбу с проклятыми капиталистами. Сейчас же это выглядит как пародия или стёб по типу "Наша Раша".



 Пользователь удален
Турист, Вы явно зациклились на этой Пенелопе Крус, а также на Ибисе. Разве о технических стандартах транслитерации шла речь, когда мы говорили об Андалусии?
А "сваливание всё в одну кучу" и "снижение уровня требования к правильности языку" (об элементарных расстановках запятых я уже молчу!) - это, очевидно, яркая демонстрация Вашей профессиональности. Основанной, разумеется, на великолепном знании ГОСТ 7.79-2000, а также документов ИКАО - ну куда же нам без них!

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Спасибо, друзья. Тогда уж сразу вопрос "до кучи" - какой предлог лучше употребить далее с doblegarse: ante o bajo?

Отрывок из опубликованного текста:
“hace que el artista éste constantemente en una suerte de darwinismo, coloca a los trabajadores de la escena en una lucha por la sobrevivencia, por no doblegarse ante las circunstancias que hablan de crisis, de carencias y de desproporción entre la oferta creativa y la demanda”.
ГОСТ 7.79-2000 и Международный стандарт ИКАО Doc 9303/1, устанавливающие правила транслитерации. Но, к сожалению, многие росиийские переводчики предпочитают использовать транскрицию, ориентированную на английский язык. Это не сваливание все в одну кучу. Это снижение уровня требования к правильности языку. Кстати, наконец российская транлитерация испанских слов ориентируется на "латиноамериканский вариант" испанского языка, а не на язык полуострова. Так, что такие варианты как КРУЗ, не соответствуют ГОСТу. Не думаю, что Вы не знаете таких элементарных вещей.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>А что, в русском языке уже ГОСТ появился? Вы бы хоть предупреждали заранее... И при чем здесь, скажите на милость, "прогибаться перед американцами"?

>Как там у Лермонтова: "Смешались в кучу кони, люди..."

>Кстати, все основные словари последних лет, дающие оба варианта Андалузия/Андалусия, вероятно, следует выбросить на помойку как "прогибающиеся перед американцами"...

Случай из жизни, или как избежать божьей кары
Выхожу я как-то рано утром на даче за околицу и - "бог ты мой!" - передо мной предстаёт прелюбопытноинтереснейшая картинка: Куча коровьево навоза в котором копошится несметное количество упитанных, слегка самодовольных опарышей.
- Вот это да! - подумал я,- насколько же мощна и удивительна живая природа, если она способна жить, развиваться и процветать в отвратительных коровьих, и не только, экскрементах.
Внезапно, откуда ни возьмись, прилетела неизвесная мне до селе нагловатая птичка, села на эту кучу и стала с упоением пожирать это лакомство, постукивая от удовольствия своим кривым клювом. Она так увлеклась этим занятием, что не заметила как к ней осторожно подкрался соседский бандитский кот, крепко схватил её своими цепкими когтями и начал беспощадно душить. Когда бедная птица перестала трепыхаться, он начал её поглащать, да с таким усердием, что прекрасно был слышен неприятный хруст перемалываемых костей невинной жертвы.(продолжение следует)
Ещё один нюанс, который нужно всегда иметь в виду в испанском языке, это то, что если какое-то слово не появляется в словаре испанской академии, то это совсем не означает, что его не существует. В Южной Америке есть куча слов и выражений, не отражённых в этом словаре. К примеру, слово tanquear - заправить машину бензином и т.д. Поэтому, как знать, может быть слово tanco? вовсе не танго, а какое-то мудрёное словечко, употребляемое в одной из испаноязычных стран.
Наташа, эти сокращения не жужно переводить, т.к. они обозначают марку крана или ограничителя грузового момента. Кстати то, что в скобках так и переводится.
Я бы написал так: 1)grúa КЖ-662(KZh-662);
2)limitador de capacidad de carga o limitador de momento de carga OHK-16C-06 (ОГМ 240-31).
Обращайтесь ко мне по этому переводу, поскольку это моя основная специальность.
Там еще должно быть у Вас куча датчиков и ограничителей, если стрела телескопическая.
Здравствуйте Елена! Я работаю с некоторыми бюро, и, как правило, я все аббревиатуры переводил. Сокращения искал в ГУГЛе или догадывался. Сокращенно пишу только РФ. Могу только добавить, что в испанском посольстве придираются даже к орфологическим ошибкам.Особенно меня допекают печати. Конечно, так, как предлагает Евгений - проще, но тогда надо согласовывать вопрос с заказчиком. такие вот пироги. Успехов. А я вот перевожу эквадорский закон, и у меня куча заморочек с их названиями. Наверное тоже выброшу сигнал SOS.
 Rioja

>Amateur написал:

>--------------

>...На что могу совершенно искренне ответить, что дураком себя никогда не считал, и от подобного "комплимента" отказываться не собираюсь, ОТ КОГО БЫ ОНИ НИ ИСХОДИЛ.

Вам от всей души сказали какой Вы умный. Грейтесь в лучах славы, зачем доказывать очевидное? В огромной куче Ваших недостатков скудоумие отсутствует, это факт. Хотя анекдоты, рассказанные Вами на ветке, на мой взгляд особым изяществом не отличаются (на мой взгляд).
 Condor

>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>

>>>Culo escribe:

>>>--------------

>>>Срак-пись, кака-срака

>>>>

>>>

>>

>>Кто о чём, а жопа о своём :)))

>

>Ты забыл упомянуть о том, ЧЬЯ это жопа. Ведь не сама по себе она сюда на форум приползла, вдобавок к целой куче уже имеющихся. :)))

>

Ну Аматёр, ты меня удевляешь. Я думаю, это понятно даже твоему "пьяному зайцу" :) (ver en las fotos de Amateur), что жопа принадлежит всем нам любимой /-мого Culo! :)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 96     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...