Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello написал:
>--------------
>
>Там не "москалей не любят", там большевиков на дух не переносят.
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Осторожно, дружок, а то станешь персоной нон грата. Там москалей не любят.
>
А теперь угадайте с двух раз, господа, в чем разница между Изабелло (не путать с Азазелло!) и Туристом с "индийским" ником? :lol:
>Mollis escribe:
>--------------
>Мы поклялись любить друг друга вечно,
>И если смерть любви не убивает,
>На небе встретившись, любить еще сильнее.
>
Если "вечно", то и смерть не признаётся, которая ещё почему-то "убивает любовь", бр-р-р-р, жутковато как-то.
А после смерти на русском есть и "загробная жизнь", и "царство мёртвых". Полагаю, что поэтический переводчик Коваль Дмитрия сможет найти образ.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 503 (15 ms)
Если вас никто не любит, будьте уверены, - это ваша вина.
а как будет по-испански: Люблю тебя пока дышу.
Помогите пожалуйста!!! Срочно нужен перевод
Переведите пожалуйста кто может фразу-ЛЮБЛЮ И ЛЮБИМА! Очень нужно)))
Наверное, ты имеешь в виду "Te quiero", то есть, "Я тебя люблю".
"Книжки добрые любить и воспитанными быть, учат в школе, учат в школе, учат в школе"
Есть также Ámame, но это увы уже пафос :)
>Condor escribe:
>--------------
>¡Quiéreme! = quiere = люби; me = меня
>
>:)
>
>>Лапина Виктория escribe:
>>--------------
>>Супер!!!!Спасибо))это одно слово?простите за глупый вопрос))
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>>Ну для тебя ради, так и быть:
>>>
>>>¡Quiéreme!
>>>
>>>
>>>>Лапина Виктория escribe:
>>>>--------------
>>>>Скажите пожалуйста, как будет звучать фраза
>>>>"люби меня"
>>>
>>
>
>Condor escribe:
>--------------
>¡Quiéreme! = quiere = люби; me = меня
>
>:)
>
>>Лапина Виктория escribe:
>>--------------
>>Супер!!!!Спасибо))это одно слово?простите за глупый вопрос))
>>>Condor написал:
>>>--------------
>>>Ну для тебя ради, так и быть:
>>>
>>>¡Quiéreme!
>>>
>>>
>>>>Лапина Виктория escribe:
>>>>--------------
>>>>Скажите пожалуйста, как будет звучать фраза
>>>>"люби меня"
>>>
>>
>
Aquí tenemos algunos refranes (frases) más traducidos al ruso:
1. Cantar uno a gusto de los demás - Подыгрывать чужой песне
2. A gusto del consumidor - На все вкусы
3. Darse uno un gustazo - Удовлетворить свою прихоть
Y este me gusta mucho: De un gustazo un trancazo - Любишь кататься, люби и саночки возить.
1. Cantar uno a gusto de los demás - Подыгрывать чужой песне
2. A gusto del consumidor - На все вкусы
3. Darse uno un gustazo - Удовлетворить свою прихоть
Y este me gusta mucho: De un gustazo un trancazo - Любишь кататься, люби и саночки возить.
>Isabello написал:
>--------------
>
>Там не "москалей не любят", там большевиков на дух не переносят.
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Осторожно, дружок, а то станешь персоной нон грата. Там москалей не любят.
>
А теперь угадайте с двух раз, господа, в чем разница между Изабелло (не путать с Азазелло!) и Туристом с "индийским" ником? :lol:
>Mollis escribe:
>--------------
>Мы поклялись любить друг друга вечно,
>И если смерть любви не убивает,
>На небе встретившись, любить еще сильнее.
>
Если "вечно", то и смерть не признаётся, которая ещё почему-то "убивает любовь", бр-р-р-р, жутковато как-то.
А после смерти на русском есть и "загробная жизнь", и "царство мёртвых". Полагаю, что поэтический переводчик Коваль Дмитрия сможет найти образ.
Посмотри, какая луна!/Vea qué luna! - bravissimo!!!
"Низкий поклон великому артисту ,который навсегда останется в наших сердцах! Любим и помним!"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз