Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Oksana Bondarenko escribe:
>>--------------
>>В таких предложениях нет запятой. Потому что ставится вопрос: выходит как? Хлопая дверью.
>
>Я тоже так думаю. Просто поискав адекватные предложения в Инете обнаружил, что очень многие ставят запятую между глаголом и деепричстием, и это меня смутило.
Если взять любую книгу с пьесами, изданную в Советском Союзе до 1987 года, то там Вы не увидите запятых в подобных предложениях.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>А вот ещё:
>- ДЕВУШКИ ДЛЯ ВСТРЕЧИ ГОСТЕЙ НА МЕРОПРИЯТИЯХ, НАГРАЖДЕНИЙ, ВРУЧЕНИЙ ПОДАРКОВ;
>- ПРОМОУТЕРЫ ДЛЯ РАЗДАЧИ РЕКЛАМНЫХ БУКЛЕТОВ, ЛИСТОВОК;
>- ПРОМО ПЕРСОНАЛ ДЛЯ ДЕГУСТАЦИЙ, СЕМПЛИНГОВ, ЛОТЕРЕЙ, РОЗЫГРЫШЕЙ.
>Это всё из той же оперы.
Да,
сижу и веселюсь.... ПРОМОУТЕРЫ ....промышленные моты?
как много слов. Да, на испанском это всё "azafatas"
>quijot написал:
>--------------
>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>Заранее спасибо.
Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Не надо всех переводчиков в одну кучу. Многие не ездили на Кубу, не хотели жить в нужде, или по политическим соображениям.
???!!! Перлы льются просто сплошным потоком!!!!!!!!!!!
Из твоих бы мозгов, голубчик, чугун выплавлять - всю промышленность можно бы было сразу обеспечить.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1118 (79 ms)
И не надоело вам ещё заниматься ФУЙНЁЙ, вроде уже взрослые, пожилые люди, а ведёте себя как мальчишки с грязной жопкой. Я и многие другие ушли из этого сайта, именно, из-за того, что надоели эти ваши постоянные и инфантильные разборки. Может быть уже хватит и вы в конце-концов образумитесь и перестаните скандалить как базарные бабки.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Oksana Bondarenko escribe:
>>--------------
>>В таких предложениях нет запятой. Потому что ставится вопрос: выходит как? Хлопая дверью.
>
>Я тоже так думаю. Просто поискав адекватные предложения в Инете обнаружил, что очень многие ставят запятую между глаголом и деепричстием, и это меня смутило.
Если взять любую книгу с пьесами, изданную в Советском Союзе до 1987 года, то там Вы не увидите запятых в подобных предложениях.
Quien me ayuda traducir bien en castellano
"...она была рядом с ним и ближе, много ближе. Она разговаривала с ним и слушала его. Она узнала его душу и его тело. Бедный её друг! Он надеялся выпить вина.., но она оказалась лишь водой. И она ушла из его жизни, оставив свое сердце у его ног..."
В 11-м классе на уроке учительница рассказывает, как нужно встречать Год
Кролика: - Главное, чтобы на столе было много зелени!
Вася-наркоман: - А я вам говорил, что траву нужно покупать, а вы -
шампанское, да шампанское!!!
Минфин предупреждает: чрезмерное употребление алкоголя может нанести
непоправимый вред вашему кошельку!
Кролика: - Главное, чтобы на столе было много зелени!
Вася-наркоман: - А я вам говорил, что траву нужно покупать, а вы -
шампанское, да шампанское!!!
Минфин предупреждает: чрезмерное употребление алкоголя может нанести
непоправимый вред вашему кошельку!
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>А вот ещё:
>- ДЕВУШКИ ДЛЯ ВСТРЕЧИ ГОСТЕЙ НА МЕРОПРИЯТИЯХ, НАГРАЖДЕНИЙ, ВРУЧЕНИЙ ПОДАРКОВ;
>- ПРОМОУТЕРЫ ДЛЯ РАЗДАЧИ РЕКЛАМНЫХ БУКЛЕТОВ, ЛИСТОВОК;
>- ПРОМО ПЕРСОНАЛ ДЛЯ ДЕГУСТАЦИЙ, СЕМПЛИНГОВ, ЛОТЕРЕЙ, РОЗЫГРЫШЕЙ.
>Это всё из той же оперы.
Да,
сижу и веселюсь.... ПРОМОУТЕРЫ ....промышленные моты?
как много слов. Да, на испанском это всё "azafatas"
>quijot написал:
>--------------
>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>Заранее спасибо.
Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
Интересно, что в испанском языке существует довольно много терминов для выражения значения чувствительности с различными оттенками, например:
Sensitivilidad, susceptibilidad, permeabilidad (a), sentimentalismo persepción.
Но в нашем случаае, я прихожу к выводу, что наиболее точный перевод будет:
Повышение восприимчивости(интереса) к чему-либо.
Sensitivilidad, susceptibilidad, permeabilidad (a), sentimentalismo persepción.
Но в нашем случаае, я прихожу к выводу, что наиболее точный перевод будет:
Повышение восприимчивости(интереса) к чему-либо.
Надежда, здесь много всякого такого :).... начнём хотя бы с "capacidad técnica" - "техническая оснащённость", а можно "материально-техническая база";"со стороны государства ведётся постоянный контроль за техническим обслуживанием"......
да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
может кто-нибудь продолжит?
да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
может кто-нибудь продолжит?
Должен себя опровергнуть. Перевод Крота меня подвел.
Caudal: количество, запас воды (в водоёме)
расход (жидкости); дебит (реки); производительность (насоса)
и многое др.
Сaudal ecológico: lo necesario para preservar los valores ecológicos
Поэтому полагаю, что по-русски должно быть ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ЗАПАС. Но без контекста не скажу точнее.
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>А экологическое достояние на испанском будет ещё даже элементарнее элементарного простого:
>
>Patrimonio ecológico
Caudal: количество, запас воды (в водоёме)
расход (жидкости); дебит (реки); производительность (насоса)
и многое др.
Сaudal ecológico: lo necesario para preservar los valores ecológicos
Поэтому полагаю, что по-русски должно быть ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ЗАПАС. Но без контекста не скажу точнее.
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>А экологическое достояние на испанском будет ещё даже элементарнее элементарного простого:
>
>Patrimonio ecológico
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Не надо всех переводчиков в одну кучу. Многие не ездили на Кубу, не хотели жить в нужде, или по политическим соображениям.
???!!! Перлы льются просто сплошным потоком!!!!!!!!!!!
Из твоих бы мозгов, голубчик, чугун выплавлять - всю промышленность можно бы было сразу обеспечить.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз