Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello escribe:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Какие "воспоминания" могут быть у юнцов? Им навязывают своё "видение", "превращают" в орудие те, кто замкнулись на своей озлобленности и не могут разглядеть собственную ограниченность.
А "красный" прежде всего означает "прекрасный":
"красна изба не углами, а пирогами"
"красна девица"
Я не помню, как моя прабабушка и её сын умерли от голода, как мой прадед с дочерью вынуждены были скрываться по сёлам, как сидели, как погиб мой дед на войне.
Известно и то, что в Латинскую Америку подались многие из тех, у кого "рыльце в пушку" после войны осталось.
и "красный" - это красный цвет, тот самый цвет мака. Может быть и "багровым" цветом злобы, и " багровым" цветом крови.
Закройте эту тему, пожалуйста.
Вы друг друга не переубедите.
Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
Спасибо
>Yelena написал:
>--------------
>SMQ,
>"лошадку" я не видела. Но "везучая" это потому что она отличается большой способностью "везучести - когда на ней возить много и долго можно", или потому что ей "повезло":))
А зря! Надо было посмотреть. :) Я бы сказала, что лошадке не повезло. Там сеньорита Лапина с такими длинными ногами, что лошадка обгрызла бы себе все локти, будь они у неё.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1118 (61 ms)
Это не технические стандарты. Это стандарты транлитерации. Вы, почему-то забываете о своих традициях. Читал, что кубинские коммунисты попытались поменять POTEMKIN на POTIOMKIN, игнорируя традицию. А те, кто пишет и говорит Андалусия ориентируются на принцип "лучше как у них, а не так, как у нас". Это печально. И проявляется эта тенденция во многих вещах, в том числе, и в переводе, и транслитерации. А на счет запятых, ставьте их, где Вам удобнее.
Испанцы имеют очень много недостатков, но одно у них не отнимишь: - свое лучше, чем чужое.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Турист, Вы явно зациклились на этой Пенелопе Крус, а также на Ибисе. Разве о технических стандартах транслитерации шла речь, когда мы говорили об Андалусии?
>А "сваливание всё в одну кучу" и "снижение уровня требования к правильности языку" (об элементарных расстановках запятых я уже молчу!) - это, очевидно, яркая демонстрация Вашей профессиональности. Основанной, разумеется, на великолепном знании ГОСТ 7.79-2000, а также документов ИКАО - ну куда же нам без них!
Испанцы имеют очень много недостатков, но одно у них не отнимишь: - свое лучше, чем чужое.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Турист, Вы явно зациклились на этой Пенелопе Крус, а также на Ибисе. Разве о технических стандартах транслитерации шла речь, когда мы говорили об Андалусии?
>А "сваливание всё в одну кучу" и "снижение уровня требования к правильности языку" (об элементарных расстановках запятых я уже молчу!) - это, очевидно, яркая демонстрация Вашей профессиональности. Основанной, разумеется, на великолепном знании ГОСТ 7.79-2000, а также документов ИКАО - ну куда же нам без них!
Eлена, єто біло написано, когда медицинская промішленность не знала многих вещей. Щас, даже в 120 лет мужчина может много.....
>Yelena написал:
>--------------
>и не только о женщинах:
>
>La Historia S.e-x-u. a- l del Hombre-Macho:
>
>De los 10 a los 15 es Mico:
> vive pelando plátano.
>De los 16 a los 20 es Jirafa:
> se come las florecitas.
>De los 21 a los 30 es Buitre:
> come todo lo que se le apetece.
>De los 31 a los 40 es Aguila:
> escoge lo que se va a comer.
>De los 41 a los 50 es Papagayo:
> habla más de lo que come.
>De los 51 a los 60 es Lobo:
> persigue a caperucita roja
> pero se come a la abuelita.
>De los 61 a los 70 es Cigarra:
> canta, canta y ...no come.
>De los 71 a los 80 es Cóndor:
> condolor aquí, condolor allá.
>Yelena написал:
>--------------
>и не только о женщинах:
>
>La Historia S.e-x-u. a- l del Hombre-Macho:
>
>De los 10 a los 15 es Mico:
> vive pelando plátano.
>De los 16 a los 20 es Jirafa:
> se come las florecitas.
>De los 21 a los 30 es Buitre:
> come todo lo que se le apetece.
>De los 31 a los 40 es Aguila:
> escoge lo que se va a comer.
>De los 41 a los 50 es Papagayo:
> habla más de lo que come.
>De los 51 a los 60 es Lobo:
> persigue a caperucita roja
> pero se come a la abuelita.
>De los 61 a los 70 es Cigarra:
> canta, canta y ...no come.
>De los 71 a los 80 es Cóndor:
> condolor aquí, condolor allá.
"Los Cabrones Malditos" любительский сериал для изучающих испанский от изучающих испанский
https://www.youtube.com/channel/UCzy2y45b9b_iQ-m39N3EkFA/
Предлагаю вниманию свое творение! Любительский трэш-сериал от любителей испанского языка и классических фильмов про американских копов 80-х годов.
Надеюсь, кого-то развлечет и поможет в обучении)
Здесь вы узнаете много испанских ругательств, а также:
Кто устроил перестрелку в мексиканском кафе? Как вести допрос подозреваемого? Как грамотно подбросить наркотики? И много другое...
ВНИМАНИЕ: ненормативная лексика и стререотипы.
Сериал выполнен на испанском языке с русскими и испанскими субтитрами. И далеко не закончен...
Мы стали снимать сериал на испанском, чтобы продвинуться в этом языке, и, порке но, показать другим, что это весело! Подписывайся на канал!
Елене: Сколько переводчиков, столько и вариантов. Мне чаще попадался, почему-то, вариант Isabel c Изабеллой. Хотя бы los Reyes Católicos. Isabel I de Castilla во всех русских книжках Изабелла Кастильская, потом Испанская (после замужества с Fernando II de Aragón.
Кондору: Ну, это мы сейчас так думаем, а в петровские времена и Заячий остров мог сойти за возвышенность над рекой. Потом, у него же были голландские советчики, которые такие идеи и подавали. Так что с них и спрос. Им лучше знать, бург, берг или просто фестунг. А вот насчет топей и болот я бы не утверждала. Это все из Пушкина, геологически не совсем точно. Город строили в дельте реки, где много островов. Болот в ленобласти много, на территории СПб геологические проблемы немного другого характера, неболотного. забавно, что Хайме давно уже успокоился, а нам все хочется ему "дообъяснять"
Кондору: Ну, это мы сейчас так думаем, а в петровские времена и Заячий остров мог сойти за возвышенность над рекой. Потом, у него же были голландские советчики, которые такие идеи и подавали. Так что с них и спрос. Им лучше знать, бург, берг или просто фестунг. А вот насчет топей и болот я бы не утверждала. Это все из Пушкина, геологически не совсем точно. Город строили в дельте реки, где много островов. Болот в ленобласти много, на территории СПб геологические проблемы немного другого характера, неболотного. забавно, что Хайме давно уже успокоился, а нам все хочется ему "дообъяснять"
Не поняла про "много пьют", наверное, как и везде пьют, просто напитки другие. А на счет переоценки, так это потому, что еще слишком мало времени прошло с тех пор, как мы перестали быть "великой державой", и все попытки сейчас оценить 70-летнюю историю страны, сводятся либо к восхвалению, либо к полному охаиванию прошлого. Только когда мы научимся распределять груз как отрицательного, так и положительного по обеим чашам, только тогда можно будет говорить о правильной оценке событий. Все остальное приводит к эскалации противостояния между народами бывшего Союза.
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>Проблема в том, что население бывшего Советского Союза пока еще не в состоянии дать трезвую оценку событиям после революции.
>
>Потому что много пьют что ли?
>
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>Проблема в том, что население бывшего Советского Союза пока еще не в состоянии дать трезвую оценку событиям после революции.
>
>Потому что много пьют что ли?
>
Ватсон таких слов не знал.
>El Protagonista de hoy написал:
>--------------
>
>>Eugenito pequeño написал:
>>--------------
>>Извините, Маркиз, а из какого словаря вы берете эти испанские эквиваленты для русских выражений?
>>
>Элементарно, Ватсон, всё гораздо банальнее и прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд - словарь Яндекса. Дело в том, что многие люди не умеют им правильно пользоваться, а он не стоит на месте и с каждым годом становится всё более совершенным, почти как я(сам себя не похвалишь, ни одна ..... этого не сделает, а ведь это же основной стимул к саморазвитию). К примеру, многие люди даже не подозревают, что в нём можно набирать и находить не только слова, но и пословицы, устойчивые обороты и т.д. и он будет давать подробные и исчерпывающие ответы.
>El Protagonista de hoy написал:
>--------------
>
>>Eugenito pequeño написал:
>>--------------
>>Извините, Маркиз, а из какого словаря вы берете эти испанские эквиваленты для русских выражений?
>>
>Элементарно, Ватсон, всё гораздо банальнее и прозаичнее, чем может показаться на первый взгляд - словарь Яндекса. Дело в том, что многие люди не умеют им правильно пользоваться, а он не стоит на месте и с каждым годом становится всё более совершенным, почти как я(сам себя не похвалишь, ни одна ..... этого не сделает, а ведь это же основной стимул к саморазвитию). К примеру, многие люди даже не подозревают, что в нём можно набирать и находить не только слова, но и пословицы, устойчивые обороты и т.д. и он будет давать подробные и исчерпывающие ответы.
Да, да, Елена, именно, казнить, нельзя помиловать. Интересно, что слово "Патио" приходит в Российский повседневный обиход так же как и многие другие звучные заморские словечки, занесённые нашими вездесущими туристами в качестве лингвистической инфекции против которой у них, к сожалению, ещё не выработалось противоядие. Но самое интересное, что в России эти словесные инфекции мутируют и начинают представлять из себя совсем не то, что в своём первозданном виде. Наберите слово Патио в Яндексе, в картинках, и перед вами предстанет огромное количество милых загородных двориков с обильной растительностью и без всяких там клаустрофобных стен.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>quijot написал:
>>--------------
>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>>Заранее спасибо.
>
>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>quijot написал:
>>--------------
>>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>>Заранее спасибо.
>
>Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
>Isabello escribe:
>--------------
>Да какая разница, кто принял? Вы этого не понимаете? Хоть тысячу раз обпринимайся законы, это не делает красный флаг любимым. Слишком уж много "теплых" воспоминаний с ним связано.
Какие "воспоминания" могут быть у юнцов? Им навязывают своё "видение", "превращают" в орудие те, кто замкнулись на своей озлобленности и не могут разглядеть собственную ограниченность.
А "красный" прежде всего означает "прекрасный":
"красна изба не углами, а пирогами"
"красна девица"
Я не помню, как моя прабабушка и её сын умерли от голода, как мой прадед с дочерью вынуждены были скрываться по сёлам, как сидели, как погиб мой дед на войне.
Известно и то, что в Латинскую Америку подались многие из тех, у кого "рыльце в пушку" после войны осталось.
и "красный" - это красный цвет, тот самый цвет мака. Может быть и "багровым" цветом злобы, и " багровым" цветом крови.
Закройте эту тему, пожалуйста.
Вы друг друга не переубедите.
Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
Спасибо
В последнем примере также интересно выражение: había(no habían) también muebles desvencijados.... Даже многие носители языка допускают ошибки в подобных выражениях, забывая о том, что в данном случае глагол haber употребляется в своём прямом значении ,- иметься, находиться,- а не в качестве вспомогательного глагола.
>Yelena написал:
>--------------
>SMQ,
>"лошадку" я не видела. Но "везучая" это потому что она отличается большой способностью "везучести - когда на ней возить много и долго можно", или потому что ей "повезло":))
А зря! Надо было посмотреть. :) Я бы сказала, что лошадке не повезло. Там сеньорита Лапина с такими длинными ногами, что лошадка обгрызла бы себе все локти, будь они у неё.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз