Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1118 (44 ms)
Леонид:
"Me gusta mucho Cuba y conozco su historia" es la traducción literal de tu frase.
Quiero dar a todos una pequeña explicación de alguien que verdaderamente desea aprender el ruso:
Я уже давно занимаюсь изучением русского, но можно сказать почти самостоятельно. Вот почему я еще делаю так много ошибок. Прощу всех извинить меня, и помогать мне.
"Me gusta mucho Cuba y conozco su historia" es la traducción literal de tu frase.
Quiero dar a todos una pequeña explicación de alguien que verdaderamente desea aprender el ruso:
Я уже давно занимаюсь изучением русского, но можно сказать почти самостоятельно. Вот почему я еще делаю так много ошибок. Прощу всех извинить меня, и помогать мне.
Лелия, наше отличие в том, что Вы "думаете", а я "знаю", поскольку за многие ГОДЫ РАБОТЫ перевел НЕ ОДИН ДЕСЯТОК ИСПАНСКИХ ДОВЕРЕННОСТЕЙ именно с этой стандартной фразой, слово в слово. Ваше дело, конечно, мне не верить, но вряд ли от этого она изменит свой характер!
Владимир, дело в том, что в этом романе, когда передаётся прямая речь его героев, очень и даже очень используются такого рода выражения. Как прикажете переводить такие выражения как "No comas mierda, mojona", "singarse" и многие другие скажим посильнее, покрепче. Как говорится 'из песни слово не выкинешь'.
Ирина, испанские варианты не могут служить основой для перевода российских документов - там всё совершенно иначе. Пришлите мне в личку ваше "мыло", и я Вам вышлю образцы перевода обоих документов, только укажите поподробнее, о чем конкретно в них речь - есть много разных версий.
А у меня, например, нет испанофицированной клавиатуры. Поэтому я нажимаю кнопку «Insert» или «Вставка» вверху странички, далее выбираю опцию «Symbol» / «Символ», нахожу нужную мне букву с тильдой и вставляю ее в слово. Конечно, не очень удобно. Но что делать!? Тоже вариант. Если одинаковых слов в тексте много, то можно воспользоваться функцией автозамены. Успехов.
Comité de Mujeres Petacas
Здравствуйте все. Вижу, что в сети, несмотря на раннее время, уже многие знакомые лица (имена). Опять прошу помощь: хочу удостовериться, правильно ли я понимаю суть вынесенного в заголовок понятия. Разумеется, меня интересует Mujeres Petacas. Подтвердите мою догадку. Полная фраза: Comité de Mujeres Petacas, San Julián.
Что, кризис бьет по карману дипломированного переводчика? Уже хватаешься за любую халтуру?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Bla.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>я переведу для тебя. Недорого.
>>>> -Yóukè- escribe:
>>>>--------------
>>>>Necesita traducción.
>>>>>Vladimir Krotov написал:
>>>>>--------------
>>>>>Надо же: всего три буквы, а как много они могут сказать об их авторе!
>>>>
>Что, и это тоже перевести?! Это уже за отдельную плату.
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Bla.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>я переведу для тебя. Недорого.
>>>> -Yóukè- escribe:
>>>>--------------
>>>>Necesita traducción.
>>>>>Vladimir Krotov написал:
>>>>>--------------
>>>>>Надо же: всего три буквы, а как много они могут сказать об их авторе!
>>>>
>Что, и это тоже перевести?! Это уже за отдельную плату.
>
Евгений, в ожидании ребёнка меня эта тема интересовала: мужские и женские имена славянского происхождения. Их, оказывается, не так уж и много.
Анна -Hannah и Ольга - Helga
Славянские женские, насколько я помню:
Любовь, Забава, Вера, Надежда, Лада, Людмила, Светлана...
Мужских имён больше.
Последние года от Влада (мужского) вдруг "сделали" Влада (женское). В испанском произношении звучит соответсвенно для русского уха.
Анна -Hannah и Ольга - Helga
Славянские женские, насколько я помню:
Любовь, Забава, Вера, Надежда, Лада, Людмила, Светлана...
Мужских имён больше.
Последние года от Влада (мужского) вдруг "сделали" Влада (женское). В испанском произношении звучит соответсвенно для русского уха.
Как раз нет. Вы поняли мое беспокойство. Но я человек старой формации. Меня учили, что мы смотрим ТЕЛЕВИДЕНИЕ, а сейчас смотрят телевизор. И таких примеров много. Это не значит, что язык должен стоять на месте.
>Yelena escribe:
>--------------
>Да, надо было бы ещё уточнить летняя или зимняя "резиденция".
>
>Сразу извиняюсь за этот юмор, который Вам может показаться излишним. Уж не смогла сдержаться.
>Yelena escribe:
>--------------
>Да, надо было бы ещё уточнить летняя или зимняя "резиденция".
>
>Сразу извиняюсь за этот юмор, который Вам может показаться излишним. Уж не смогла сдержаться.
Относительно слово "резиденция"- норма, относительно иных слов- узус "простонародный", формируемый посредством ассимиляции испанских слов русскими, проживающими в Испании, в основном выходцами из постсоветского пространства: украинцами, белорусами и т.д. и т.п., следствием этого является полная или частичная потеря русского языка их детьми и далее(((
> -Главните туристички- escribe:
>--------------
>Да, согласен. Многие так говорят. Но насколько это является нормой? Или этот только узус?
> -Главните туристички- escribe:
>--------------
>Да, согласен. Многие так говорят. Но насколько это является нормой? Или этот только узус?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз