Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ENERGÚMENO PRIMATUS написал:
>--------------
>Нет, Кондор, ейнто гораздо сложнее и утончённее:
>По типу - "У какого молодца утром капает с конца?"
>А вы что подумали? Чайник же, конечно, малпенсадос, но не те чайники, которые не разбираются в компьютерах, типа нас с вами, а те, настоящие, у которых есть конец, а точнее пипец.
Потрясающая глубина постижения! Дивный источник разума и мудрости! Как славно жить с таким титаном мысли просто в одну эпоху.
>lilin написал:
>--------------
>статья была написана в 2007 году. он тогда чуть в обморок не упал но эта статья не дает мне покоя веть если это было то возможно есть и сейчас! я наверно умру от сердечного приступа если эти мысли не убьют меня раньше :,,(((
Лилин, купи себе резинового гуся похожего, то есть, в форме твоего артиста и компостируй ему его каучуковые мозги, уверен - это поможет, даже очень.
>Tati написал:
>--------------
>Хотя в Этимологическом словаре исп яз это выражение приведено. Но, как я понимаю, оно практически не употребляется уже.
Ну почему же? Вот заголовок статьи в испанской газете от апреля 2010 года:
Primer tapón, zurrapa
José Carlos no entró en la lista isleña por jugar al fútbol sala.
И вообще весь Интернет просто забит примерами употребления этой пословицы в самых разных ситуациях. Их там свыше 1300.
Хотя должны, конечно, быть и другие примеры аналогичных поговорок. Может, кто еще вспомнит. Я вот поймал себя на мысли, что не могу подыскать другой синоним этой пословицы на русском. Как-то ничего в голову больше не лезет.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 122 (37 ms)
>ENERGÚMENO PRIMATUS написал:
>--------------
>Нет, Кондор, ейнто гораздо сложнее и утончённее:
>По типу - "У какого молодца утром капает с конца?"
>А вы что подумали? Чайник же, конечно, малпенсадос, но не те чайники, которые не разбираются в компьютерах, типа нас с вами, а те, настоящие, у которых есть конец, а точнее пипец.
Потрясающая глубина постижения! Дивный источник разума и мудрости! Как славно жить с таким титаном мысли просто в одну эпоху.
Я бы сказал скорее второе.
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу. Кроме того, что желудями этого дуба питаются местные кабанчики иберийской породы, имеет место быть "su valor paisajístico" - "Этот дуб имеет большое значение для местного пейзажа" ?? "Этот дуб создаёт местный пейзаж"???
>
>Всем заранее спасибо.
>
>Мысли текут уже как-то вяло, образы становятся всё ярче :)))), явно пора спать.
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу. Кроме того, что желудями этого дуба питаются местные кабанчики иберийской породы, имеет место быть "su valor paisajístico" - "Этот дуб имеет большое значение для местного пейзажа" ?? "Этот дуб создаёт местный пейзаж"???
>
>Всем заранее спасибо.
>
>Мысли текут уже как-то вяло, образы становятся всё ярче :)))), явно пора спать.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Молодец, правильно мыслишь, вот короткое правило
>
Спасибо, полезная информация, особенно схема. Получается, в первом случае речь идет просто о, если можно так выразиться, сложносоставном времени, а во втором скорее о предположении...
А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?" Или как-то по другому... Мне просто такие детали не очень понятны, так как я самоучка)))
>--------------
>Молодец, правильно мыслишь, вот короткое правило
>
Спасибо, полезная информация, особенно схема. Получается, в первом случае речь идет просто о, если можно так выразиться, сложносоставном времени, а во втором скорее о предположении...
А как переводятся на русский такие предположения? "Когда ты пришел вчера ночью, магазин, должно быть, уже был закрыт, нет?" Или как-то по другому... Мне просто такие детали не очень понятны, так как я самоучка)))
>lilin написал:
>--------------
>статья была написана в 2007 году. он тогда чуть в обморок не упал но эта статья не дает мне покоя веть если это было то возможно есть и сейчас! я наверно умру от сердечного приступа если эти мысли не убьют меня раньше :,,(((
Лилин, купи себе резинового гуся похожего, то есть, в форме твоего артиста и компостируй ему его каучуковые мозги, уверен - это поможет, даже очень.
Да уж, не по зубам - это точно, но зато пока ещё по карману, но я всё чаще начинаю становится безучастным в этом вопросе - скучно,нет уже того юношеского запала и задора, меня уже привлекает в женщинах не их телеса, а способность к живой, неординарной мысли, а вот любые бабские замашки, которые, к сожалению, у большинства женщин начинают отчётливо проявляться в довольно раннем возрасте, меня отпугивают.
>Tati написал:
>--------------
>Хотя в Этимологическом словаре исп яз это выражение приведено. Но, как я понимаю, оно практически не употребляется уже.
Ну почему же? Вот заголовок статьи в испанской газете от апреля 2010 года:
Primer tapón, zurrapa
José Carlos no entró en la lista isleña por jugar al fútbol sala.
И вообще весь Интернет просто забит примерами употребления этой пословицы в самых разных ситуациях. Их там свыше 1300.
Хотя должны, конечно, быть и другие примеры аналогичных поговорок. Может, кто еще вспомнит. Я вот поймал себя на мысли, что не могу подыскать другой синоним этой пословицы на русском. Как-то ничего в голову больше не лезет.
Это сайт интеллектуальных знакомств. ХаХа, в котором полно грамматических и стилистических ошибок, которым администрации наплевать.ХаХа.
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>Итак, дорогие друзья, хотел бы услышать Ваше мнения и мысли по следующему вопросу: Diccionario.ru - это интелектуальный сайт по испанскому языку, как это подразумевается изначально, или же всё таки сайт знакомств? Судя по последнему времени, он всё быстрее приближается к последнему варианту... Из чего складывается рейтинг пользователя? Из количества загруженных фоток или на основании внесенного вклада и помощи другим в изучении испанского языка и общении с носителями языка с целью обогатить свой язык, а не завязать романтические отношения?
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>Итак, дорогие друзья, хотел бы услышать Ваше мнения и мысли по следующему вопросу: Diccionario.ru - это интелектуальный сайт по испанскому языку, как это подразумевается изначально, или же всё таки сайт знакомств? Судя по последнему времени, он всё быстрее приближается к последнему варианту... Из чего складывается рейтинг пользователя? Из количества загруженных фоток или на основании внесенного вклада и помощи другим в изучении испанского языка и общении с носителями языка с целью обогатить свой язык, а не завязать романтические отношения?
>Alfa escribe:
>--------------
> В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
>
>Целую диссертацию написал, плохая примета.
>Но идея всё же ясна.
Похоже, идея ясна всем кроме Кузи. Что Кузя тупит :(
>--------------
> В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
>
>Целую диссертацию написал, плохая примета.
>Но идея всё же ясна.
Похоже, идея ясна всем кроме Кузи. Что Кузя тупит :(
Gravamenes - принимается.
penalidades - RAE,почему-то, не дает значения пени. И они его употребляют, в основном, применительно к авиабилетам, телефонным компаниям. Оставляю penas.
Я, честно говоря,в названии не стала переводить все эти скобки и перечисления. Оставила испанский вариант Certificado de estar al correinte de obligaciones tributarias. И так все понятно, и в тексте все объясняется.
Спасибо большое за идеи!
>Magnum Spirit написал:
>--------------
>Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:
>
>Пеня по ихнему будет - penalidad
>
>Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
>
>Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
>
penalidades - RAE,почему-то, не дает значения пени. И они его употребляют, в основном, применительно к авиабилетам, телефонным компаниям. Оставляю penas.
Я, честно говоря,в названии не стала переводить все эти скобки и перечисления. Оставила испанский вариант Certificado de estar al correinte de obligaciones tributarias. И так все понятно, и в тексте все объясняется.
Спасибо большое за идеи!
>Magnum Spirit написал:
>--------------
>Но тут нужно включать мозг и пытаться мыслить логически:
>
>Пеня по ихнему будет - penalidad
>
>Кроме того, здесь нельзя обойтись без такого прекрасного слова как gravamen. Что же мы имеем в результате?
>
>Impuestos, gravamenes, multas y penalidades.
>
Да что тут говорить, словами всё-равно невозможно выразить возникающих в таких ситуациях боль и негодование. Но самое отвратительное в этом то, что массовые убийства невинных всегда было и остаётся обыденным земным делом, происходящим каждый день в любом из уголков нашей планеты. Абсолютно очевидно, что такие роковые стечения обстоятельств для кого-то совершенно неизбежны и непредсказуемы, то есть заранее запрограммированы в незыблемых природных законах. Анализируя все эти бесконечные людские мясорубки невольно приходишь к мысли, что так называемая высшая сила относится к нам таким же образом, каким мы относимся к убойному скоту. То есть, истребление людей для этой силы является совершенно нормальным, так как она воспринимает нас как что-то низшее и весьма примитивное. В этой связи поражает лишь одно, что люди продолжают фанатически поклоняться этой силе, буквально лижут ей задницу, доказывая таким образом свою недалёкость и неутомимую склонность к мазохизму. Конечно же, для думающих людей, способных разглядывать события в глобальных масштабах и мыслить логически, не может возникать и тени сомнения, что так называемый свободный выбор человека, является не чем иным
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз