Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя написал:
>--------------
>
Я лишь провела эксперимент исключительно на звучание в испанском варианте. Не зацепило, ну что тут поделаешь.
Эксперимент проводился с двумя вариантами перевода?
>Condor написал:
>--------------
>Понравилось. Ну а как мы это слово на испанский переведём? Как полагаешь, какой эквивалент его будет в испанском?
Motejamiento
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2231 (49 ms)
...conoci esta ágina por una amiga que tengo en rusia. Помогите, пожалуйста, перевести. Это писал колумбиец - носитель языка, но, возможно, тут есть орфографические ошибки?
Насколько я знаю, такого слова в реальном испанском языке не существует. Но по смыслу можно перевести как:"Будут продолжать находиться под зонтиками(в тени, затемненными)".
cambio de horario
В эту ночь, стрелки часов нужно будет перевести на один час назад.
Para los despistados, esta noche a las tres se retrasará una hora.
Para los despistados, esta noche a las tres se retrasará una hora.
даю согласие на выезд в Страны Шенгенского Соглашения.
даю согласие на выезд моего несовершеннолетнего сына - из Аргентинской Республики в Российскую Федерацию, Страны Шенгенского Соглашения.
помогите пож перевести
Огромное спасибо
помогите пож перевести
Огромное спасибо
И сразу вопрос, Елена: каков Ваш вариант перевода dice y otorga? Вроде бы всё ясно и понятно, но вот перевести коротко...
Aunque el significado es el mismo, estilísticamente DE LA MISMA CALAÑA es más fuerte.
>Yelena escribe:
>--------------
>"de la misma calaña"
>можно перевести как "одного поля ягодки"
>Yelena escribe:
>--------------
>"de la misma calaña"
>можно перевести как "одного поля ягодки"
>Кузя написал:
>--------------
>
Я лишь провела эксперимент исключительно на звучание в испанском варианте. Не зацепило, ну что тут поделаешь.
Эксперимент проводился с двумя вариантами перевода?
>Condor написал:
>--------------
>Понравилось. Ну а как мы это слово на испанский переведём? Как полагаешь, какой эквивалент его будет в испанском?
Motejamiento
И каким же образом можно воспроизвести звуковое значение буквы, не произнося её? Этому тоже учат в школе? Что же это за школа такая удивительная?! :)))
Добрый день. Мне не приходилось встречать на испанском это выражение, но я бы перевел как cocina veraniega по аналогии с terraza veraniega. Ставлю вариант на обсуждение! Привет всем!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз