Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 496 (51 ms)
Опять ты говоришь за всю Одессу. Ты про себя говори.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>арам зам зам хули хули хули хули

>

>Culo: Срак-пись, кака-срака

>

>Мне крайне интересно понять, когда остальные форумчане начнут сами себя хоть чуточку уважать? Неужели их полностью устраивает такое к ним "хули-хули-кака-срака" отношение? ЧТО ЕЩЁ должен сказать этот вселенский хам, чтобы разбудить в ком-то из них элементарнейшее чувство брезгливости?!

 Пользователь удален
Интересно бы было посмотреть, маэстро Vladímir!
У Райкина, похоже, нет неинтересных ролей!!
>Vladímir escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>Чтой-то я поздно увидел твоё сообщение, Маркес де Помпа де Дур, сувсим состарилси что ли. А дело в том что по немецки мы говорим дваидевяносто годов, вот я и написал 29 годов. Всё логично.

>>

>Не знаю, помнит ли или видел ли кто в записи одну из ранних интермедий Аркадия Райкина: "Как говорили древние греки, einundzwanzig vierundsiebzig", что в переводе означает: уважаемые зрители, позвольте начать".


>Condor написал:

>--------------

>Чтой-то я поздно увидел твоё сообщение, Маркес де Помпа де Дур, сувсим состарилси что ли. А дело в том что по немецки мы говорим дваидевяносто годов, вот я и написал 29 годов. Всё логично.

>

Не знаю, помнит ли или видел ли кто в записи одну из ранних интермедий Аркадия Райкина: "Как говорили древние греки, einundzwanzig vierundsiebzig", что в переводе означает: уважаемые зрители, позвольте начать".
>Barcelona escribe:
>--------------

>Y si alguien quiere cantar:

>

Эту песенку я пел, когда начал изучать испанский язык (в 60-годы прошлого века). Только начинается она так:
Se oye el rugir en el alta mar.
¿Quién pudiera salir de aquí con este temporal?
Una mañana cogí mi caballo y me fui a pasear,
Tuve que pasar el río García, pasé por el río del Mar.
Yo te daré, te daré, niña hermosa,
Te daré una cosa,
Una cosa que yo sólo sé
¡Café!
Один из великолепнейших русских романсов, который начали уже забывать и очень жаль, так как, именно, в таких песнях выражается подлинная душа народа и его национальное самосознание.
"Развитие национального самосознания позволяет нации выделиться и оформиться в виде исторически сложившейся устойчивой группы людей, которая в своё время возникла на базе общего языка, территоррии проживания, экономической жизни, культуры и самобытного характера".
http://video.mail.ru/bk/a_lone_wolf/3/2.html

>Юля Мазуренко написал:

>--------------

>ранее я не знала выражения "не нём просто черти рвут"))))

>оказывается хобфэ знает мой язык лучше, чем я)

>я нахожу это очень забавным_))))

Юля, Jobfe читает "Денискины рассказы" Виктора Драгунского на русском языке, что и Вы можете сделать, не отходя от компьютера:
http://lib.ru/PRIKL/DRAGUNSKIJ/denis.txt_with-big-pictures.html
Начните с рассказа "Подзорная труба", там и узнаете выражение "на нём просто черти рвут".
Забавно Вам провести время за чтением "Денискиных рассказов".
Фильм динамичный, временами забавный и лихо скачет по верхам романа. Секса и постельных подробностей больше чем в романе.
Роберт Паттинсон, чересчур наддает демонизма, так и не вышел из образа вампира которого играет в "Сумерках".
У кого могут возникнуть претензии к экранизации, так это у публики начитанной — поклонников Ги де Мопассана.
Но массовому зрителю такой "Милый друг" должен понравится, может начнут читать Ги де Мопасана * shocked* :-))))
 Condor
У слова ФРАЕР тысяча и одное значение. Загляни на ВИКИ, например:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фраер
А также на данные в ней внизу ссылки.
В каждом твоём примере ФРАЕР означет разные понятия, поэтому ты для начала переведи это слово на простой (не на блатной или приблатнённый) русский язык и тогда исходя из того, что это слово в каждом примере означачает, можно попробовать найти испанские эквиваленты.
>Yelena написал:
>--------------

>

С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
>Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))

Ты, Лена, просто уже отстала от современного сленга и не понимаешь, что "a nivel materno" означает, что в совершенстве владеет матерным языком, только и всего. Эх Лена, ты меня начинаешь разочаровывать, ей богу.
Antonina Mazur Все верно, с небольшмс дополнением. Заказчик , хозямн,пришел проверить работу строителей его дома. Рабочие обсуждали проблему оплаты за свою работу. Заказчик начал угрожать рабочим полицией. Разговаривал с заказчиком от имени рабочих один из строителей. Именно он и сказал другим рабочим, когда они потянулись работать Tranquilos, на что хозяин ответил ¡Ni tranquilos ni hostias! ¡A trabajar! Не вписывается тут прилагательное "Спокойные!". А другое значение не нахожу. Диалог из сериала " Cuéntame cómo pasó " Я смотрю сериал и перевожу готовые к нему субтитры.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 601     4     0    91 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...