Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 496 (80 ms)
Бесплатные клозеты
Здорово, безумцы!
Надеюсь, вы помните прекрасную фразу из Булгакова - .....разруха не в клозетах, а в головах.
Так вот, смею вас уверить, что среди этих двух терминов существует также и обратнопропорциональная неразлучная связь, то есть, по состоянию общественных туалетов в той, или иной стране можно запросто судить о душевном здоровье нации и общества в целом. Я, как истинный корифей этого дела, досконально разбирающийся в этой проблеме и начинавший её изучать со времён московской олимпиады, хочу вам заметить, что, на самом деле, не всё так плохо в государстве российском, по крайней мере, в европейской её части, а конкретно, в нашей златоглавой любимице. Да, друзья мои, за это время я заметил огромный прогресс в этой области, и в этом отношении мы уже, фактически, приблизились к цивилизованному западному обществу:
Уже стены в этих местах, по крайней мере, в коммерческих центрах, библиотеках и прочее, и прочее, и прочее, не расписываютмся этими ужасными скабрёзными надписями из области народного фольклора. В частности, когда вы сегодня заходите в Библиотеку Иностранных Языков, то вы с удивлением можете обнаружить, что на 3-м этаже туалет в ней уже отреставрирован в европейском стиле и даже присутствует довольна мягкая бумажка и очиститель воздуха, хотя они почему-то начали сверху и ещё не добрались до второго этажа...(продолжение следует)
Вы понимаете, самаритане, что чем глубже мы погружаемся в бесконечный океан оттенков смыслов различных слов, тем больше понимаем, что все их обхватить чрезвычайно сложно, особенно в поэтическом жанре. Я пришёл к выводу, что, единственный способ превратиться в подлинного переводчика - это изучать одновременно несколько языков с самого раннего детства, как это в своё время практиковалось в дворянских семьях. Причём, для каждого языка учитель должен быть носителем онного. Только так можно со временем достичь нефальшивого чувствования переводимых языков, которые только в этом случае могут стать полностью родными. Я начал подозревать, что во многих словарях повторяют одни и те же ошибки, или недочёты, так как свято доверяют их правдивости и бездумно перепечатывают написанное в них от одного издания к другому.
Возьмём, к примеру, слово "afectado"
Посмотрите как оно переводится в нашем, да и в любых остальных словарях. Основное его значение преподносится нам, как:
afectado
adj
1) неестественный; ненатуральный; натянутый; вымученный
2) напыщенный; наигранный; театральный
Когда, на самом деле - эти его значения давно ушли на второй план и его употребляют гораздо в большей степени, как - пострадавший, потерпевший, или поражённый(болезнью).
Подобных неточностей, мягко говоря, можно найти тысячами, если хорошо покопаться и поэскудринярить.
УРОКИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ONLINE С ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
Меня зовут Хесус, мне 29 лет. Я из Вальядолида, города известного не только высоким качеством вин, но также фонетической правильностью и ясностью языка его жителей.
Я учился в Московской Консерватории им.Чайковского с 2007 по 2011 гг. За время моего пребывания в Москве я также работал преподавателем испанского языка в различных местах (Академия Sampere, колледж №110 «Мигель Эрнандес», Native Speakers…), проводя занятия с учащимися различного уровня подготовленности, различных возрастов и интересов. Также я прошёл курс подготовки преподавателей в Институте Сервантеса. После прохождения в период 2011/2012 гг. курса в Университете Вальядолида я получил степень Магистра Преподавания Языков.
Работая в течение этих лет преподавателем испанского языка как иностранного, я приобрёл навык работы с различными видами дидактического материала, а кроме того, разрабатываю мою собственную методику с учётом интересов и запросов каждого учащегося. Занятия я провожу в форме общения, чтобы с самого начала учащийся привык думать и общаться по-испански, при этом я не пренебрегаю ни одним из аспектов грамматики, стараясь донести её в наиболее ясной и практической форме, чтобы это не стало препятствием в разговорном общении.
В настоящее время живу в Вальядолиде и работаю online преподавателем испанского языка по скайпу. Если тебя заинтересовала возможность занятий со мной, можешь написать мне по адресу: spanish.teacher1983@hotmail.com

>Elena написал:

>--------------

>А в ответ – тишина!

>

>Соц.опрос на тему «Есть ли жизнь на Марсе?» пытается с треском провалиться.

>

Не знаю как насчёт жизни, Галаксия, но китайцы там точно есть, я в этом уже нисколечко не сомневаюсь. Кстати, в последнее время начал наблюдать интересную картину,- так как я целыми днями сейчас ношусь как угорелый по всем московским достопримечательностям: пешком, на всяких там мобилях, метро, велосипеде и даже на лошадях, - стало также появляться большое количество скромных индусов на необъятных просторах нашей Столицы, - это явный показатель того, что страна находится на подъёме.
Не могут меня не радовать также и мексиканцы с аргентинцами, так как с ними-то как раз я проще всего нахожу общий язык и налаживаю приятельские отношения в качестве гида. А то, что меня заметно огорчает на этом поприще, так это то, что некоторые люди из испаноязычных стран, разговаривая со мною, не верят, что я являюсь коренным москвичом, русским по Паспорту, предки которого по материнской линии переехали в Москву во времена Стеньки Разина, а принимают меня за хитрого латиноса-иммигранта, который их хочет наеколоть и находится в Москве на положении гастарбайтера. Вот уж действительно абсолютно бесполезно бороться с закоренелыми людскими стереотипами и предрассудками.
 Eu

>Yelena Bork написал:

>--------------

>Жанна Ивановна, для начала пусть Вам вышлют контракт по электронной почте, чтобы Вы могли с ним спокойно ознакомиться. Я помогала несколько раз снять жилплощадь в Испании, и во всех случаях сначала выплачивался только задаток (la señal) в размере 200-300 евро, а залог (la fianza o como ponen en esta carta "el depósito") выплачивался в момент передачи ключей. Песня о том, что очень многие заинтересованы именно в этой квартире - типичное лёгкое давление на Вас, чтобы Вы поспешили и поскорее заплатили. Но похоже, что речь идёт не об Испании.

>

>Всего доброго

Спасибо большое за подсказку. Мне тоже кажется немного странным, то как хочет проделать свою зделку хозяин. Нет, квартира в Испании, в г.Малага. Но странная цена за сьем(маленькая), причем в цену включены все услуги вместе с интернетом и телефоном. К тому же хозяин, как я поняла - англичанин и говорит, что находится далеко от Малаги и имеет одни единственные ключи, которые находятся при нем. Все это немного странновато, настораживает, поэтому и прошу, кто может перевести как можно точнее. Еще раз спасибо за подсказку.
 Andrei
Уважаемая Елена!
Осудив и призвав к исключению, раз и навсегда, всех «неуставных» отношений и выражений на этом форуме, хотелось бы получить разъяснение по ставшему внезапно непонятным мне вопросу.
Начал я читать труд, столь любезно Вами рекомендованный. Чтоб понять, где же я ошибки мог совершить, рассуждая о малознакомой мне профессионально теме юриспруденции. Всё же только в жизни практической познаю…
Очень серьёзной мне эта работа показалась, и, действительно (тут Вы абсолютно правы!), - очень интересная.
Но, должен честно сказать Вам, что был неподдельно удивлён, когда уже на второй странице текста у этого почтенного учёного в области конституционного права (только на второй – потому что вся первая страница работы занята перечнем рассматриваемых им ниже вопросов) вдруг появляется следующее (для лёгкости восприятия выкину из оригинала текста все многословия):
«… mientras en algunos ordenamientos como el alemán y el ESPAÑOL es MÁS COMÚN manejar el término NACIONALIDAD … y … el de CIUDADANIA … NO APAREZCA …,
en otros POR EL CONTRARIO, como el francés, el italiano, el inglés o el norteamericano, la tendencia es justamente LA OPUESTA a RECLUIR (una supuesta errata ortográfica cometida por Benito Aláez Corral) el término (NACIONALIDAD) y a que el término (CIUDADANIA) ABSORBA el significado de ambas categorías…»
Правильность моего «выкидывания» лишнего из текста оригинала Вам, возможно, следует проверить самой. Может, я тут что-то не так понимаю…?

>Mapaches Mom написал:

>--------------

>Адька, нарвешься на моё колено под зад, если ты будешь врать дальше:

>для меня посетители (завсегдатаи) Хромых Лошадей, сами сродни названию,

>менты - для меня не козлы, и даже не менты, а милиционеры.

>А вот с романом Сэлинджера у тебя осечка вышла- черным по белому говориться про тебя. На Этом сайте я презираю двух человек, чтоб даже говорить о них. Но речь шла о третьем: о ханже Аде, которая вовсе не интересныЙ, ПОЗИТИВНЫЙ собеседник. У тебя мания величия? Кстати, мне нравится, как ты быстро учишься, забываешь про свой "родной" испанский язык.

>Хотя между испанскими белорусами и белорусскими команчами баальшая разница. Как пропасть во ржи :)

>

Вот так тема вышла... вроде бы культурные люди собрались, а Вы тут перепалку начали
Mapaches Mom не судите о погибших, да и живых людях. Сами тоже не без греха. Есть одно более знаменитое изречение про камень... Жизнь такая штука, что можешь когда-нибудь оказаться на месте осуждаемых тобой людей
Пойдете культурно время провести в музей, и не исключено, что что-то может сгореть или взорваться. Лучше и правда дома сидеть, а то везде опасности подстерегают и злобные представители гос. структур
А вообще много сидеть в интернете - озлобляет...
Все дело в том, что в оригинале пропущено incorporo a esta matriz LAS RESPECTIVAS fotocopias testimoniadas.... нОТАРИУСЫ БЕРУТ ПЛАТУ ЗА КОЛИЧЕСТВО СЛОВ и в их стремлении всучить Вам многоловный текст, они запытываются. Испанские нотариусы мне напоминают Фиделя КАстро. Начал говорить и все SUJETO, SUJETO, a где подлежащее предложения, где глагол, он просто забыл. Поэтому, действительно, нужно переводить по смыслу, как бы это сказал российский нотариус. Гланое, чтобы было понятно читателю и, при этом, сохранился смысле.
>Profe escribe:

>--------------

>Здорово, только один момент меня удручает:

>

>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)

>del documento identificativo (м.р. ед. ч.)

>de los comparecientes (м.р. мн.ч.)

>reseñado en la intervención (= documento identificativo);

>consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que

>las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)

>no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.

>

>Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.

Да, Вы правы, Е.Л., мало знают на просторах бывшего Союза латиноамериканских песен. Так сложилось исторически. Приемников было достаточно, но радиостанций мало. Но дело было не в этом. Установка. Сверху все спускалось. Но времена меняются. Сейчас можно все купить. Но именно поэтому, я поднял эту тему. Постепенно мы познакомим вас всех с основными исполнителями. Я та молодежь, которая ходит в дискотеку, конечно, не отличается изысканным вкусом. Разумеется, испаноязычные песни, особенно латиноамериканские, никогда не станут попсой, но они уже присутствуют во многих каталогах. А это уже хорошо.
>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Великолепный Турист, позволю себе высказать свое собственное мнение. Испаноговорящих певцов по большому счету в России не знают. Испанские и латиноамериканские песни, да, любят, иногда даже поют (чаще всего - Bésame mucho, Guantanamera). Просто исторически так сложилось - у нас долго не было радиоприемников, магнитофонов и проч. Песни приходили к нам из кинофильмов, в которых их пели Лолита Торрес, Сара Монтьель и др. В последнее время латиноамериканских (испанских) фильмов мало, их заменили "мыльные оперы" по ТВ (типа "Просто Мария", где песни обеспечивают фон)). Так что люди более старшего поколения знают еще Хулио Иглесиаса (и то до тех пор, пока он не начал петь по-английски), Исабель Пантоха, Пимпинелу. А сейчас молодежь в дискотеках и ночных клубах (в некоторых есть даже залы танца "латино") просто танцует - и ей до фени, кто там поет. Иногда здесь организуются гастроли известных на Западе испаноговрящих певцов - и залы никогда не пустуют. Конечно, печально, но факт.

Сергей Аксёнов
Главным героем событий новгородской и общерусской истории в последних десятилетиях IX века был князь Олег, оставленный Рюриком на новгородском престоле при младенце Игоре. В 882 году Олег, собрав под свое начало «варяги, чудь, словени, мерю и все кривичи», совершил дальний поход из Новгорода на юг. На пути к Киеву он со своей «интернациональной» дружиной захватил Смоленск и Любеч. В Киеве Олег убивает правивших там Аскольда и Дира, явив киевлянам законного наследника на киевский престол – Игоря Рюриковича. «И рече Олег: здесь будет мать градом русским»....
Вслед за захватом Киева Олег в 883-885 гг. покоряет славянские племена полян, древлян, северян и радимичей, избавляя последних от уплаты дани хазарам. Активная деятельность князя по собиранию Русской земли стала основой глубокой народной памяти о «вещем Олеге», популяризированной А.С. Пушкиным. Известный историк Г. Вернадский прямо указывает, что, скорее Олег «нежели его новгородский предшественник Рюрик, может считаться первым скандинавским князем, ставшим монархом всей Руси». Любопытно, что имя Олег является славянской формой скандинавского имени Хелги, что означает «Святой». Под таким именем русский князь Олег отмечен в скандинавских сагах...............

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...