Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 496 (105 ms)

>Adrian Nikodimov написал:

>--------------

>Hola!

>Объясните, пожалуйста, для чего в таких оборотах, как "emprenderla con uno" нужно la в конце глагола?

>Заранее спасибо!

Адриан, дело в том, что в испанском, как и в русском, существуют переходные и непереходные глаголы, а глагол "emprender" - переходный
Переходный глагол (лат. verbum transitivum) — глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже в значении прямого объекта действия (пациенса). Грамматически противопоставлен непереходному глаголу. Переходность — грамматическая категория глагола, выражающая его аспект.
Я выращиваю картошку — глагол «выращивать» является переходным, то есть требует присоединения пациенса (объекта действия). Без такового действие невозможно (выращивают, как правило, «что-то»).
Я иду — глагол непереходен, так как присоединение пациенса невозможно (в самом деле, можно «что-то есть», но нельзя «что-то идти»).
Emprenderla con uno — придираться к кому-либо
Ты можешь поменять эту фразу на другую, где переходность видна сразу.
Emprendió el camino hacia la verdad - Начал путь к истине.
tr. coloq. Acometer a alguien para importunarlo, reprenderlo, suplicarlo o reñir con él. Juan la emprendió CON Luis. El joven la emprendió A golpes. - как видишь из-за своей переходности этот глагол всегда должен сопровождаться или существительным, или мбезударным местоимением прямого дополнения "la".

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Караман Ольга написал:

>>и уж есть реально люди,которые помогли с переводом качественным,не то,что ты тут со своими стадными единомышленниками!

>>ДАВАЙ До свидания..

>

>

>"Качество" бывает низкое, высокое, ......

>

>Я с Вами на "ты" не переходила. Вы же не из "ослиц".

>

>Видеться с Вами, надеюсь, не придётся.

>

>"Тупость" , в первую очередь, свою Вы с большим усердием показали.

>

>Может, всё же оставите это "стадо"?!

>

>Что это Вы так пристали?

>

>Вам дали развёрнутые и не столь развёрнутые ответы.

то,как вы начали со мной общаться,сразу же показало на "ты" или на "мы" мы общаемся,уважения к таким как вы ни капли!!!то,что вы тут дали полные ответы или нет,говорит только о том,что по моей просьбе вы не отреагировали никак,а только писали развернуто свои тупые мысли,о которых я вас не просила!
и я уж поступлю умнее и правильнее,просто не буду отвечать на ваши нелепые комментарии,потому что дискуссия с вами ни приведет ни к чему,с такими недалекими людьми как вы,даже разговаривать противно!потому что ничего умного от вас не услышать,а еще называете себя умными и взрослыми,а интеллект на нуле!поэтому не засоряйте тут тему,можете даже не стараться что-то ещё писать,свои глупости оставьте в своей головке...

>Vlad Reznikov написал:

>--------------

>Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.

А теперь, давайте попытаемся вспомнить "детство золотое" и поиграть во всемирноизвестную игру под названием "испорченный телефон". Другими словами, я сейчас переведу этот текст на испанский язык и посмотрим, что из этого получится, и насколько он будет совпадать с оригиналом. Итак, поехали:
La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
Сравните с оригиналом и выскажите своё мнение: у кого получилось лучше - у оригинала, или у меня, хо-хо!
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.
Для того, чтобы испанца взять на работу, его работодатель должен его официально оформить, т. е. собрать документы и отстоять в очереди в местном отделении УФМС в течение нескольких дней. Время приема- часа два, желающих попасть на прием- человек 30-50. За два часа принимают по 4 человека. Это так. Испанец должен быть очень интересен своему работодателю, чтобы тот начал процесс оформления.
Ход второй: открыть ИП, т. е. официально стать самому себе работодателем.
Преподавание испанского- лицензионный вид деятельности. Чтобы официально его преподавать, придется не только побегать, доказать способность преподавать, но и заплатить.
Сколько денег в месяц нужно зарабатывать? Чтобы подать заявление на вид на жительство, да и просто подтверждать каждый год разрешение на врем. проживание, на счету в банке должно быть 150-180 тыс. рублей, около 4 000 евро. В месяц зарплата должна быть ок. 15 000 рублей. Это только чтобы доказать, что можешь сам себя содержать, но реально-то зарабатывать чистыми нужно хотя бы 30-40 тысяч в месяц, чтобы жить здесь. Чтобы давать частные уроки, потребуется время на то, чтобы этому научиться и найти себе учеников.
Я написала все, через что мы прошли сами. Т. к. официальная информация не дает полной картины, как действовать и что ждет впереди.
Короче говоря, взвесить все за и против, съездить сюда.. Кстати, в мае тут, конечно, хорошо.. а зимой испанец тут мерзнуть будет нехватка солнца.
 Пользователь удален
Наверное я ошибаюсь, но сдаётся мне, что на хорошего филолога может выучиться практически любой настойчивый человек, а вот в переводах, особенно поэтических этого наверное почти не происходит... И всё здесь мне понравились особенно последние две строчки:
"и вот, от пут свободный, воспаряю,
и, воздух одолев, по небесам ступаю"
Подумалось вдруг: "А ведь, перевод "ardiendo por prenderme" как --"пытаясь овладеть мной" всё же сугубо женский, хотя сама ритмика, видимо, здесь играет наиважную роль, в переводе налицо жалание сохранить ритмику оригинала...
Но Луис де Леон здесь однозначен и не двусмысленнен: "ardiendo por prenderme" - "горя желанием схватить меня"
Задача, пустяковая на вид, совсем не так проста:
как преобразовать эту фразу, сохранив сразу и ритм и первоначальный смысл..., именно от мужского начала...
>Yelena escribe:

>--------------

>Пыталась найти перевод, но нашла:

>

>:

>

>Rompiste mi cadena,

>ardiendo por prenderme: al gran consuelo

>subido he por tu pena;

>ya suelto encumbro el vuelo,

>traspaso sobre el aire, huello el cielo.[104]

> Ты уничтожил цепи,

>пытаясь овладеть мной: и к отраде

>великой улетаю я тебе на горе;

>и вот, от пут свободный, воспаряю,

>и, воздух одолев, по небесам ступаю.

>..................

 Condor

>Macho Brutal escribe:

>--------------

>Это ещё ничего, а вот меня, однажды, пригласили в Москве на свадьбу, когда русская дэвушка(говорящая по-испански, но не желающая себя утруждать в столь знаменательный день в её жизни), выходила за муж за испанца(который приехал в Москву один) и совсем не говорил по-русски. Вот было весело и забавно, когда испанец крепко выпил и начал выдавать такие перлы, что чеховская "Свадьба" показалась мне детской забавой по сравнению с этой реальностью. Хорошо ещё, что я сам не выпил ни грамма в тот раз, а то бы получилась бы чистая шехиризада в современном варианте.

>>Maravillosa написал:

>>--------------

>>Вот с понятием BODA проблем нет :)) . А что такое PREBODA? Слышала, что еще и POSTBODA есть... А это что такое? Luna de miel чтоли...

>

Не ходите, девки, замуж
Председатель колхоза Иван Савельич Мальков столкнулся с проблемой острой нехватки мужчин у себя в колхозе, отчего женская его часть началась жаловаться и пыталась сбежать в город. Иван Савельич решил создать самодеятельный народный ансамбль, показать его выступление по телевидению и результат не заставил себя долго ждать…
:)))))))))))))))))
из Энциклопедии юриста:
"НОТАРИАЛЬНАЯ ПАЛАТА
в соответствии с Основами законодательства РФ о нотариате от 11 февраля 1993 г. некоммерческая организация, представляющая собой профессиональное объединение нотариусов, занимающихся частной практикой,основанное на их обязательном членстве. Членами могут быть также лица, получившие или желающие получить лицензию на право нотариальной деятельности. Н.п. образуются в каждой республике в составе РФ, автономной области, автономном округе, крае. области, городах Москве и Санкт-Петербурге. Устав Н.п. принимается собранием ее членов и регистрируется органами юстиции соответствующих субъектов РФ."
La Ley de Colegios Profesionales (Ley 2/1974, de 13 de febrero):
los Colegios Profesionales son
«Corporaciones de Derecho Público, con personalidad jurídica propia y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines» cuyas funciones serán :
«la ordenación del ejercicio de las profesiones
la representación exclusiva de las mismas
la defensa de los intereses profesionales de los colegiados....»
Историческое начало - gremios /craft-guilds/ гильдии - Средневековье.
А Decano этих самых Коллегий и Палат на русском будет просто "Председатель", а то я сталкивалась с "Деканом Коллегии" в чьём-то переводе.
Насчёт "русификации".
Почему же тогда на русский переводят "habitación (de hoteles y hostales)" как "номер", а "habitación ( de hospitales)" как "палата" , например, а не как "комната"? :)
Цель перевода ведь не только перевести лексику и передать заложенный в ней смысл согласно контексту, но и как можно больше приблизить к языковой действительности ПЯ.
Коллеги и просто любопытствующие,
желаю Вам всем приятных выходных.

>Isabello написал:

>--------------

>Amateur, георгиевская ленточка - символ. Как много других. И начала усиленно эксплуатироваться соседним государством. Как ранее другим государством начался эксплуатироваться вполне приличный символ, им загаженный до неузнаваемости. Надо было их обязательно всучивать всем ветеранам во Львове? Ну, а про красный флаг вы сами знаете.

Да, Тупист, про красный флаг победы всех народов СССР в смертельной схватке с фашизмом, водруженный украинцем (среди прочих) над поверженным Рейхстагом, мы ВСЕ знаем. И помним. И никогда не забудем. И пусть вечно святой Георгий приносит победы православным славянским народам, и пусть вечной будет память павшим героям и почет тем немногим, кто еще остался в живых, и кто помог в том числе сохранить Львов как украинский город. Их и так с каждым годом все меньше. И пусть больше никогда на чудесной украинской земле их не будут оскорблять и срывать у них эти прекрасные георгиевские ленточки победы, и вырывать у дипломатов венки для павших героев, спасших Львов от участи стать снова Лембергом, и топтать их своими ногами. Пусть никогда больше это не повторится!!!
Не могу не поделиться:
http://aleho.narod.ru/document/21.htm
Н.С. Ларьков "Документоведение"
"........................
Для закрепления и передачи информации во времени использовались могильные холмы, курганы, кресты, надгробия, знаки собственности (геральдические знаки, межевые камни, знаки клейма для скота и т.п.).
Предметные способы общения сохранились и в наши дни: преподнесение хлеба и соли как знак гостеприимства, букетов цветов и сувениров как знак внимания, знаки различия у военных, флаги государств, система сигнализации светофорами и семафорами и т.п.
Появление письменности ознаменовало переход человечества к новой информационной технологии. С помощью графических знаковых систем стало возможным отделить информацию от субъекта и зафиксировать её на каком-либо материале с целью последующей передачи во времени и пространстве. В результате появилась документированная информация, т.е. документ.
Информация, зафиксированная на материальном носителе, выполняла в древности роль свидетельства, доказательства. Именно на эту важнейшую функцию документа первоначально обращалось основное внимание. Латинское слово “documentum” произошло от “doceo” – “учу” или “извещаю” и означало как раз “свидетельство”, “доказательство”. Важно заметить, что термин “документ” более старый, нежели термин “информация”. К тому же до начала 20 века понятие информации было связано прежде всего с сообщением, осведомлением, с передачей сообщений, их интерпретацией.
В России термин “документ” был переведён Петром Первым именно как “письменное свидетельство”. На всём протяжении 18 столетия в определении понятия “документ” выделялось прежде всего его правовое назначение. Между тем сам этот термин в течение длительного времени почти не употреблялся. Вместо него в делопроизводственной практике обычно использовались другие термины: “акт”, “дело”, “бумага”........"
Итоги пятилетней графамуннской эффузии(фонтанирования)
Да, компадресы, представьте себе, что уже прошло 5 лет с тех пор, как мы с вами тесно общаемся, а мне кажется,- как бы это курси не звучало,- что это началось как-будто вчера. Так вот, подводя итоги этого своеобразного юбилея, хочу вам рассказать, каким образом этот сайт повлиял на меня как личность.
Прежде всего, необходимо отметить, что, когда я впервые зашёл сюда, то был дремучим и неграмотным мужланом-питекантргопом, кичащимся своим плебейским происхождением, но здесь со мной неожиданно произошла,- о, чудо!- непонятная метаморфоза: меня, вдруг, осенило и стало тянуть с непреодолимой силой к новым познаниям и просвещению. Дошло даже до того, что я начал отказываться от водки и от женщин, чтобы поддерживать мои мозги в надлежащей форме и не погубить, не дай бог, мой пробившийся могучий росток познания, вероломными потугами поганой плоти. Да, друзья мои, я буквально утонул в манящей пучине просвещения и стал её неисправимым адептом. В то же самое время, я отчётливо осознал тот факт, что для того, чтобы стать по-настоящему просвещённым человеком, необходимо уделять этому как минимум 12 часов в сутки на протяжении 20 лет, как минимум..(ПС)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 106     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...