Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Но крот знает:)
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
Вынужден тебя огорчить, старенький Турист: об этом знает даже ёж, и вообще все-все-все, кроме Paranoico castizo y Turista on line. Впрочем, с последнего и спрос невелик, если он atún как "лосось" переводит.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
>>Chi написал:
>>--------------
>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>
Фи, какой грубиян, а ещё других поучаете, как следует с дамами обращаться. Нет чтобы сказать "Будьте здоровы!". Как же, дождёшься от Вас.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Mi buen amigo, как редактору с многолетним опытом и фотографической зрительной памятью мне просто физически ужасно больно, когда люди пишут с ошибками - на испанском ли, на русском ли языках. Мне приходится делать над собой большое усилие, читая опусы некоторых наших форумчан, чтобы не ввязаться в дискуссию. Но у меня просто нет времени (да и желания, если честно), чтобы всё исправлять. Остаётся лишь молчать в тряпочку...
Есть люди с таким "чутьём" от природы. Знаю это на примере моей родной тети, которая во времена СССР постоянно просто выхватывала взглядом всяческие опечатки и ляпсусы в газетах; подчёркивала, собирала в стопочку, но никуда в итоге не отправляла.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 222 (27 ms)
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Но крот знает:)
>>curioso написал:
>>--------------
>>
>>>Castizo написал:
>>>--------------
>>>Перевожу, но в прозе, чтобы там потом некоторые не вопили бестолку.
>>>
>>Нет в русском языке наречия "бестолку". Ну вот нет, что же я могу поделать? Думаю, об этом не только "коммунисты" знают... :)))))
>
Вынужден тебя огорчить, старенький Турист: об этом знает даже ёж, и вообще все-все-все, кроме Paranoico castizo y Turista on line. Впрочем, с последнего и спрос невелик, если он atún как "лосось" переводит.
Хочу для примера фразу на русском языке с двумя однокоренными словами сразу. И чтобы звучала! Ведь специалисты утверждают, что в моем примере все верно и "масла" нет. Я до сих пор понять не могу ПОЧЕМУ НЕТ? в русском переводе нам совместными усилиями удалось этого избежать, а вот в испанском эта фраза для меня самая что ни на есть "бутербродная" :))
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Вы же выбрали фразу! Самую для Вас подходящую! Чем повергли в изумление половину форума. Чего же еще Вы хотите??
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Вы же выбрали фразу! Самую для Вас подходящую! Чем повергли в изумление половину форума. Чего же еще Вы хотите??
El poeta ruso Andrei Deméntiev.«No hay salida. Hay inminencia...»
¡Hola! Os dejo mi versión española de la poesía "Выхода нет. Есть неизбежность..."
Andrei D. Deméntiev
«No hay salida. Hay inminencia...»
No hay salida.
Hay inminencia...
Nuestro amor es nuestro pecado.
La ternura que no encuentre salida
A la muerte está condenada.
No hay salida.
Hay desconsuelo
Y un infinito de manos despegadas.
Un pintor tu ternura me ha regalado
Para salvarme cuando estemos separados.
Quizás en nacer tú hayas tardado
O de esperarte yo esté fatigado.
De nuestras bandadas nos separamos
Y en el cielo nos encontramos
Como dos solitarias aves.
No hay salida.
Tú amas y sufres.
No hay salida.
No sé no amar.
Pues yo vivo estoy todavía,
Ya que mi partida te podría matar.
1994
Андрей Дементьев
"Выхода нет. Есть неизбежность..."
Выхода нет.
Есть неизбежность...
Наша любовь —
Это наша вина.
Не находящая выхода нежность
На вымирание обречена.
Выхода нет.
Есть безнадежность
И бесконечность разомкнутых рук.
Мне подарил твою нежность художник,
Чтобы спасти меня в годы разлук.
Видимо, ты опоздала родиться.
Или же я в ожиданье устал.
Мы — словно две одинокие птицы —
Встретились в небе,
Отбившись от стай.
Выхода нет.
Ты страдаешь и любишь.
Выхода нет.
Не могу не любить.
Я и живу-то еще
Потому лишь,
Чтобы уходом тебя не убить.
Andrei D. Deméntiev
«No hay salida. Hay inminencia...»
No hay salida.
Hay inminencia...
Nuestro amor es nuestro pecado.
La ternura que no encuentre salida
A la muerte está condenada.
No hay salida.
Hay desconsuelo
Y un infinito de manos despegadas.
Un pintor tu ternura me ha regalado
Para salvarme cuando estemos separados.
Quizás en nacer tú hayas tardado
O de esperarte yo esté fatigado.
De nuestras bandadas nos separamos
Y en el cielo nos encontramos
Como dos solitarias aves.
No hay salida.
Tú amas y sufres.
No hay salida.
No sé no amar.
Pues yo vivo estoy todavía,
Ya que mi partida te podría matar.
1994
Андрей Дементьев
"Выхода нет. Есть неизбежность..."
Выхода нет.
Есть неизбежность...
Наша любовь —
Это наша вина.
Не находящая выхода нежность
На вымирание обречена.
Выхода нет.
Есть безнадежность
И бесконечность разомкнутых рук.
Мне подарил твою нежность художник,
Чтобы спасти меня в годы разлук.
Видимо, ты опоздала родиться.
Или же я в ожиданье устал.
Мы — словно две одинокие птицы —
Встретились в небе,
Отбившись от стай.
Выхода нет.
Ты страдаешь и любишь.
Выхода нет.
Не могу не любить.
Я и живу-то еще
Потому лишь,
Чтобы уходом тебя не убить.
Евгений. тут для носителей нет никаких трудностей. Дело в том что дом действительно едифисио (если это многоэтажное строение). Если это дом типа частного сектора, тогда будет просто чалé. Но помните, по-испански слово дом "выпадает" в переводе адреса. Салудос.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Если честно, слово edificio мне не хотелось бы употреблять, чтобы не было путаницы с "домом". Видимо, лучше сказать ¨bloque¨.
>Спасибо, ребята.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Если честно, слово edificio мне не хотелось бы употреблять, чтобы не было путаницы с "домом". Видимо, лучше сказать ¨bloque¨.
>Спасибо, ребята.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>У этого человека нет ничего святого. Такая грустная тема и он все равно пользуется ею, чтобы критиковать активного члена нашего форума. Бог тебя накажет.
>>Vladímir написал:
>>--------------
>>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>>
Интересно, где же здесь критика? Одна лишь цитата, причём ТОЧНАЯ.
Или в грустных темах позволено всё?
>--------------
>У этого человека нет ничего святого. Такая грустная тема и он все равно пользуется ею, чтобы критиковать активного члена нашего форума. Бог тебя накажет.
>>Vladímir написал:
>>--------------
>>"Обречённость на подобии" - это круто!!! Такое сразу даже и не охватить обычным, нормальным разумом...
>>
Интересно, где же здесь критика? Одна лишь цитата, причём ТОЧНАЯ.
Или в грустных темах позволено всё?
И дух отечества нам сладок и приятен...
В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась). Остальное очень хорошо описал Кузя. Автор играет грамматическим родом этих слов, чтобы обозначить, что ситуация изменилась в худшую сторону, и вряд ли можно искать защиты там, где она должна быть априори.
В принципе, большой разницы между этими двумя понятиями нет. Отечество - более высокопарное слово для обозначения места (страны), в которой родился (родилась). Остальное очень хорошо описал Кузя. Автор играет грамматическим родом этих слов, чтобы обозначить, что ситуация изменилась в худшую сторону, и вряд ли можно искать защиты там, где она должна быть априори.
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
>>Chi написал:
>>--------------
>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>
Фи, какой грубиян, а ещё других поучаете, как следует с дамами обращаться. Нет чтобы сказать "Будьте здоровы!". Как же, дождёшься от Вас.
Сорри, я Вам цветочки послал, а они Вам не понравились.
>Chi написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
>>>Chi написал:
>>>--------------
>>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>>
>Фи, какой грубиян, а ещё других поучаете, как следует с дамами обращаться. Нет чтобы сказать "Будьте здоровы!". Как же, дождёшься от Вас.
>Chi написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
>>>Chi написал:
>>>--------------
>>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>>
>Фи, какой грубиян, а ещё других поучаете, как следует с дамами обращаться. Нет чтобы сказать "Будьте здоровы!". Как же, дождёшься от Вас.
Маркиз, Евгений живет в другой стране. Искренне жаль людей, которые погибли, их родственников и знакомых, но слава богу в его стране у него нет этих проблем. Будем молиться за то, чтобы в России не было больше таких актов, за то, чтобы все жили в мире.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Честно говоря, в этом году для тех кто живёт в России, особенно в Москве, совершенно не до смеха в связи с произошедшими трагическими событиями. Как раз сегодня хоронят жертв террора, так что, какие уж там шутки.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Честно говоря, в этом году для тех кто живёт в России, особенно в Москве, совершенно не до смеха в связи с произошедшими трагическими событиями. Как раз сегодня хоронят жертв террора, так что, какие уж там шутки.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Mi buen amigo, как редактору с многолетним опытом и фотографической зрительной памятью мне просто физически ужасно больно, когда люди пишут с ошибками - на испанском ли, на русском ли языках. Мне приходится делать над собой большое усилие, читая опусы некоторых наших форумчан, чтобы не ввязаться в дискуссию. Но у меня просто нет времени (да и желания, если честно), чтобы всё исправлять. Остаётся лишь молчать в тряпочку...
Есть люди с таким "чутьём" от природы. Знаю это на примере моей родной тети, которая во времена СССР постоянно просто выхватывала взглядом всяческие опечатки и ляпсусы в газетах; подчёркивала, собирала в стопочку, но никуда в итоге не отправляла.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз