Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>
>>Sagittarius написал:
>>--------------
>>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,
>>Оглянись, смотри вокруг, ищи!
>>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то
>>Даровал тебе возможность новог пути!
>
>Они украли у меня моё золотое басоногое детство, и, что теперь, я должен им за это говорить "мэрси бокур" - да провались они пропадом. Теперь я буду им мстить, мстить и мстить, как красные мстители.
Скажем так, эти строки достаточно риторического содержания, здесь нужно читать между ними и мыслить более глобально, а не ПРОСТО логично.
Удачи!:)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (66 ms)
>Аналой Сутра написал:
>--------------
>
>>Sagittarius написал:
>>--------------
>>Даже если и "украли" в твоей жизни что-то,
>>Оглянись, смотри вокруг, ищи!
>>Должен ты сказать: Спасибо! Ибо кто-то
>>Даровал тебе возможность новог пути!
>
>Они украли у меня моё золотое басоногое детство, и, что теперь, я должен им за это говорить "мэрси бокур" - да провались они пропадом. Теперь я буду им мстить, мстить и мстить, как красные мстители.
Скажем так, эти строки достаточно риторического содержания, здесь нужно читать между ними и мыслить более глобально, а не ПРОСТО логично.
Удачи!:)
Требует перевода.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>Amateur написал:
>>>--------------
>>>
>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>--------------
>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>
>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>
>
>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>Amateur написал:
>>>--------------
>>>
>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>--------------
>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>
>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>
>
>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>
No se entiende.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Требует перевода.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>>Amateur написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>>--------------
>>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>>
>>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>
>>
>>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>>
>
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Требует перевода.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.
>>>>Amateur написал:
>>>>--------------
>>>>
>>>>>- Wisatawan - написал:
>>>>>--------------
>>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.
>>>>
>>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>
>>
>>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:
>>Теперь ты весь форум будешь учить материться?
>>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?
>>
>
Ну и ну, дожили, не приведи Господь такого никому
Протоиерей Димитрий Смирнов публично радуется смерти академика Академии педагогических наук Российской Федерации Игоря Семеновича Кона. Игорь Кон - выдающийся советский ученый, социолог, антрополог, философ и сексолог. Он опубликовал несколько книг по сексологии, которые стали открытием для миллионов советских людей. При этом его популяризаторская деятельность вызывала резкую критику со стороны профессиональных ханжей, в том числе религиозных фанатиков. Собственные заповеди явно забыты автором этого видеоинтревью - поп воспользовался смертью ученого, чтобы оскорбить его.
http://video.rosbalt.ru/view_video.php?vid=6546
Игорь Кон служил главным научным сотрудником Института этнологии и антропологии РАН, был академиком Российской академии образования. Он автор свыше 60 книг и 300 статей, многие из которых переведены на иностранные языки.
http://video.rosbalt.ru/view_video.php?vid=6546
Игорь Кон служил главным научным сотрудником Института этнологии и антропологии РАН, был академиком Российской академии образования. Он автор свыше 60 книг и 300 статей, многие из которых переведены на иностранные языки.
A Scandal in Bohemia
by Arthur Conan Doyle
"He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again..."
"Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу...."
by Arthur Conan Doyle
"He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again..."
"Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу...."
Как то мoй друг, alemán de pura cepa, расcказал, как однажды их учитель по религии, вышел из класса, а он, проказник, написал на доске "GLAUBEN HEISST NICHT WISSEN! что по русски будет "Верить означает не знать". Когда учитель вернулся в класс, он захотел узнать, кто это написал, ну и получил то ли указкой то ли чем другим ceй ученик. Суть вдругом. Мы во много чего верем.
>Condor escribe:
>--------------
>Yevgueni, ya he dicho, me CREO expresar en otra que otro idioma :)))
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>No te preocupes, me paso lo mismo cuando creo que YA SÉ expresarme en una o otra idioma :)))
>>
>>Condor, блин, no me decepcione. El idioma - genero masculino.
>>>
>>
>
>Condor escribe:
>--------------
>Yevgueni, ya he dicho, me CREO expresar en otra que otro idioma :)))
>
>>Морозов Евгений escribe:
>>--------------
>>
>>>Condor escribe:
>>>--------------
>>>No te preocupes, me paso lo mismo cuando creo que YA SÉ expresarme en una o otra idioma :)))
>>
>>Condor, блин, no me decepcione. El idioma - genero masculino.
>>>
>>
>
Чего только не узнаешь на старости лет, если продолжаешь обладать духом Пинкертона:
Горячность
Синонимы к слову горячность - жар, огонь, пыл, пылкость; воодушевление, прыть, БРИО, ажитация, азарт, аффект, волнение, страсть, пафос, эмоция, экстаз, энтузиазм; вспыльчивость, исступление, остервенение, ревность, увлечение, упоение, ярость; припадок, пароксизм. Он совершил это в состоянии запальчивости и раздражения. Говорить с жаром, с пафосом. Всеми овладела горячка легкой наживы. Он в пароксизме исступления. Прот. Терпение, Терпеливость, Хладнокровие. См. воодушевление, усердие
Оказывется в русском даже есть слово брио, а слово ажитация не то же самое, что агитация, чудеса да и только.
Горячность
Синонимы к слову горячность - жар, огонь, пыл, пылкость; воодушевление, прыть, БРИО, ажитация, азарт, аффект, волнение, страсть, пафос, эмоция, экстаз, энтузиазм; вспыльчивость, исступление, остервенение, ревность, увлечение, упоение, ярость; припадок, пароксизм. Он совершил это в состоянии запальчивости и раздражения. Говорить с жаром, с пафосом. Всеми овладела горячка легкой наживы. Он в пароксизме исступления. Прот. Терпение, Терпеливость, Хладнокровие. См. воодушевление, усердие
Оказывется в русском даже есть слово брио, а слово ажитация не то же самое, что агитация, чудеса да и только.
>Marques Novo написал:
>--------------
>Ступай себе с миром, Вова, ты на самом деле не хуже и не лучше окружающих тебя людей, а обыкновенный, как, впрочем, и все остальные, включая меня, на этом сайте. Я, конечно, имею в виду лишь мужчин, так как женщины, безусловно, являются необыкновенными и непознаваемыми созданиями.
>Люди, камарада, те ещё твари, за ними постоянный глаз да глаз нужен, если не хочешь, чтобы они у тебя его выклевали, а то и сразу оба, если черезчур зазеваешься, или уснёшь.
"И пошли они солнцем палимы,
Повторяя: «Суди его бог!»,
Разводя безнадежно руками,
И, покуда я видеть их мог,
С непокрытыми шли головами".
Н.А.Некрасов.
>--------------
>Ступай себе с миром, Вова, ты на самом деле не хуже и не лучше окружающих тебя людей, а обыкновенный, как, впрочем, и все остальные, включая меня, на этом сайте. Я, конечно, имею в виду лишь мужчин, так как женщины, безусловно, являются необыкновенными и непознаваемыми созданиями.
>Люди, камарада, те ещё твари, за ними постоянный глаз да глаз нужен, если не хочешь, чтобы они у тебя его выклевали, а то и сразу оба, если черезчур зазеваешься, или уснёшь.
"И пошли они солнцем палимы,
Повторяя: «Суди его бог!»,
Разводя безнадежно руками,
И, покуда я видеть их мог,
С непокрытыми шли головами".
Н.А.Некрасов.
С кем только он меня не путал!!? А что касается наименований различных явлений, блюд, слов, есть такая традиция в испанском языкознании, они переводят все. Интересно, что в некоторых странах Л. Америки, в автобусах, можно встретить надпись Watch you step и никому не придет в голову написать испанский перевод. Все знают, что там написано. Saludos.
>Isabello написал:
>--------------
>Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.
>
>Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
>
>Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
>Isabello написал:
>--------------
>Yelena, можно ли переводить "пельмени" как "tortellini"? Тогда, когда это не мешает общему стилю и смыслу статьи - может быть. Но, скажем, в кулинарной книге перевод requesón как ricotta - совершенно недопустимо.
>
>Барселона, виновата, не хотела грубостей, нашло черт знает что.
>
>Владимир, тебе сколько раз говорить, что я - не Турист?
Я провела самую удивительную проверку из всех, что когда-либо делала.
"Я провела самую удивительную проверку из всех, что когда-либо делала."
Хотел бы знать, правильно ли это предложение, в частности вот это сочетание «проверку из всех, что»?
Заранее спасибо.
Послания с того света
Б. Гуггенхайм, Дж. Гуггенхайм
Издательство: ИГ Весь
Год: 2012
Перевод с: с английского
Я провела самую удивительную проверку из всех, что когда-либо делала. Я попыталась прикоснуться к ней, потому что она выглядела такой размытой и прозрачной. Не то чтобы я могла видеть мебель, стоящую позади нее, но и абсолютно реальной она тоже не была. Я знаю, я прикоснулась к ней и ощутила ее.
Хотел бы знать, правильно ли это предложение, в частности вот это сочетание «проверку из всех, что»?
Заранее спасибо.
Послания с того света
Б. Гуггенхайм, Дж. Гуггенхайм
Издательство: ИГ Весь
Год: 2012
Перевод с: с английского
Я провела самую удивительную проверку из всех, что когда-либо делала. Я попыталась прикоснуться к ней, потому что она выглядела такой размытой и прозрачной. Не то чтобы я могла видеть мебель, стоящую позади нее, но и абсолютно реальной она тоже не была. Я знаю, я прикоснулась к ней и ощутила ее.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз