Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>НЛО - ovni написал:
>Брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
>
>
И что дальше? А преступность существует во всех странах мира, и это значит, что преступность - это благо?!
В каком месте они стали "приличнее", si puede saberse?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (51 ms)
Limeira написал:
>--------------
>Кадыров: «У европейцев нет ни культуры, ни нравственности»
>
>Они приветствуют все нечеловеческое. У них однополые браки являются нормальным явлением. Даже страшно об этом говорить. Лично я не хочу быть европейцем. Я хочу быть гражданином России...
Ну и тип!
Ну и цирк!
>--------------
>Кадыров: «У европейцев нет ни культуры, ни нравственности»
>
>Они приветствуют все нечеловеческое. У них однополые браки являются нормальным явлением. Даже страшно об этом говорить. Лично я не хочу быть европейцем. Я хочу быть гражданином России...
Ну и тип!
Ну и цирк!
>НЛО - ovni написал:
>Брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
>
>
И что дальше? А преступность существует во всех странах мира, и это значит, что преступность - это благо?!
В каком месте они стали "приличнее", si puede saberse?
Ну, конечно, маркиз, сейчас уже стало понятно, почему товарищ - именно кабальеро! Особенно, когда он в бордели...
А я ведь пыталась копнуть историю Холма Барон в конце 18 - начале 19 века.Однако, в историю бордели не записывают...
Надеюсь, я вас не очень утомила?
А я ведь пыталась копнуть историю Холма Барон в конце 18 - начале 19 века.Однако, в историю бордели не записывают...
Надеюсь, я вас не очень утомила?
Речь идет о передаче нового жилья клиенту, так?
Для контекста полезно знать в какой стране - законодательство везде разное. garantías legales - обязательные гарантии по национальным законам (в Испании - год), la garantía propia - собственная, добровольная, необязательная гарантия от фирмы, которую они дают, чтобы быть более привлекательными на рынке. Как-то так ...
Для контекста полезно знать в какой стране - законодательство везде разное. garantías legales - обязательные гарантии по национальным законам (в Испании - год), la garantía propia - собственная, добровольная, необязательная гарантия от фирмы, которую они дают, чтобы быть более привлекательными на рынке. Как-то так ...
Щас добавлю непоняток ...
Я совсем не уверен, что la gente и todos это те самые nosotros, которые estamos bebidos и по общему настроению высказывания мне кажется, что как раз нет. Советую вам прочитать страниц 10 этого автора, много думать и через несколько дней вернуться к этой фразе. Много ли народу он обычно собирает на своей Мадридской террасе? Но двусмысленность может так и остаться навсегда.
Я совсем не уверен, что la gente и todos это те самые nosotros, которые estamos bebidos и по общему настроению высказывания мне кажется, что как раз нет. Советую вам прочитать страниц 10 этого автора, много думать и через несколько дней вернуться к этой фразе. Много ли народу он обычно собирает на своей Мадридской террасе? Но двусмысленность может так и остаться навсегда.
В этой фразе, по всей видимости, ошибка. Должно быть: ¡Cualquier día le darán con una!
Тогда перевод будет такой:
Другая страдала от того, что в доме живут дети, имеющие дурную привычку бросать камнями в птиц. В один прекрасный день они и в нее могут кинуть!
Тогда перевод будет такой:
Другая страдала от того, что в доме живут дети, имеющие дурную привычку бросать камнями в птиц. В один прекрасный день они и в нее могут кинуть!
Эти два слова — синонимы и переводятся как «только», «просто». Пишите ещё и слово solo без ударения и sólo — одно и то же слово, но с ударением оно пишется тогда, когда необходимо подчеркнуть то, что это — наречие, а не прилагательное.
В этом примере tan solo —такая одинокая.
В этом примере tan solo —такая одинокая.
Или: "я не человек, не поэт и не лист (дерева), а раненые вены, предчувствующие нездешнее". Цветаева - да. Но она мало стихов перевела. И сильно перерабатывала текст, добавляя многое от себя. Так что для учебы Цветаева не подходит, как и Тынянова Инна. А Богдановский - это платно?
Кстати, читаю вот сейчас в газете: мэр одной деревушки рассказывает, что он давно совершает бракосочетания однополых пар и поначалу ему приходилось нелегко, потому что “cada cual le daba el morbo que quería, claro, y entonces fue un poco duro" - то есть, каждый скабрёзничал по этому поводу как мог, говорил об этом в скандальном, "чернушном" ключе, лез с нездоровым любопытством.
Кондор, видимо, употребил слово кались как опокриф слова раскаляться.
Признаюсь вам, честно, кабальерос, без обиняков, что я начинаю раскаляться и поэтому с дуру могу наговорить кучу полезных вещей. Да, друзья мои, вы правы, я влюбчивая натура по своей сущности, но при этом благоразумная. То есть я с лёгкостью влюбляюсь в красивых барышень, но при этом никогда не люблю их. Настоящий эстет наслаждается и является поклонником 5-ой эссенции красоты в целом, но не в коем разе не может позволить себе стать рабом отдельных её представителей, так как в этом случае он перестаёт быть эстетом и превращается в мазохиста, точно так же как и здоровая клетка может трансформироваться в злокачественную. Пристрастие к красоте в любых её проявлениях - это, видимо, и является одним из немногих отличий, которое разделяет нас с вами от животных, но при этом не перестаёт быть лишь пристрастием, а любое пристрастие как известно, не может иметь ничего общего с чистым разумом. Смотря на прелестную девушку, я восхищаюсь её красотой, но при этом прекрасно отдаю себе отчёт, что её красота - это плод моего воображения и что она(эта красота) является очень недолговечным и эфимерным явлением и поэтому я отчётливо могу себе представить в кого она превратиться
эдак лет через 30-40, когда её прелесть перейдёт к другому поколению и на неё все перестанут обращать внимание.
Признаюсь вам, честно, кабальерос, без обиняков, что я начинаю раскаляться и поэтому с дуру могу наговорить кучу полезных вещей. Да, друзья мои, вы правы, я влюбчивая натура по своей сущности, но при этом благоразумная. То есть я с лёгкостью влюбляюсь в красивых барышень, но при этом никогда не люблю их. Настоящий эстет наслаждается и является поклонником 5-ой эссенции красоты в целом, но не в коем разе не может позволить себе стать рабом отдельных её представителей, так как в этом случае он перестаёт быть эстетом и превращается в мазохиста, точно так же как и здоровая клетка может трансформироваться в злокачественную. Пристрастие к красоте в любых её проявлениях - это, видимо, и является одним из немногих отличий, которое разделяет нас с вами от животных, но при этом не перестаёт быть лишь пристрастием, а любое пристрастие как известно, не может иметь ничего общего с чистым разумом. Смотря на прелестную девушку, я восхищаюсь её красотой, но при этом прекрасно отдаю себе отчёт, что её красота - это плод моего воображения и что она(эта красота) является очень недолговечным и эфимерным явлением и поэтому я отчётливо могу себе представить в кого она превратиться
эдак лет через 30-40, когда её прелесть перейдёт к другому поколению и на неё все перестанут обращать внимание.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз