Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Andrei написал:
>--------------
>Лучшей помощью Вам будет даже не переводить этот бред. Вам лучше всего просто забыть от этом, особенно, если оно касается Вас лично. Все это уже не ново и здесь уже обманули так достаточно людей.
>
>Дело в том, что то, о чем Вы пишете – это типичный timo, как это здесь называется, и который достаточно используется при сдаче квартир в аренду.
>
>И «англичанин», живущий далеко от Малаги и имеющий только одни ключи, и маленькая цена, и depósito-предоплата… Они даже уже ничего нового не придумывают.
>
>А сам текст написан достаточно безграмотно, причем не только с юридической точки зрения, а просто безграмотно…
>
>Если же мне не верите, то почитайте об этом на форуме, например:
>
>http://www.juegosyregalos.com/foros/Timo-alquiler-piso-t117099.html
>
>Или заложите просто в испанском Гугле timo alquiler и много чего еще прочитать сможете…
ОК! Так и сделаю
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
>
>de una pieza
>разг.
>1) Ам. честный, прямой
>2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
>Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Привет, Маркиз! Тут ты ошибаешься.
###
Quedarse de una pieza => Quedarse muy sorprendido o impresionado ante un hecho inesperado:
me quedé de una pieza cuando lo supe y lo primero que pensé fue que con qué cara iba a salir yo a la calle.
###
Quedarse uno de una pieza, en una pieza, o hecho una pieza. frs. fig. y fam. => Quedarse sorprendido o admirado, por haber visto u oído una cosa extraordinaria.
###
Ser uno de una pieza. frs. fig. y fam. =>
1) Arg. y Chile. Ser justo, recto, íntegro.
2) Méx. Estar siempre de buen humor.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (541 ms)
Спасибо большое, Екатерина! На испанском фраза звучит глубже. Получается, при переводе теряется вся глубина фразы :(
Первый пример был в позитивном ключе. Это писала актриса о том, как она на новом проекте встретила людей, с которыми работала раньше. И Вот эта фраза была ее впечатлением.
Первый пример был в позитивном ключе. Это писала актриса о том, как она на новом проекте встретила людей, с которыми работала раньше. И Вот эта фраза была ее впечатлением.
перевод устава ООО на испанский язык
Добрый день! Очень нужен образец перевода устава ООО для сверки. Перевожу не с русского языка, но видела что общая структура, терминология документов похожая с образцами на русском. (извиняюсь за грам. ошибки если они есть, не русскоязычная). Gracias de antemano.
renesperanza@hotmail.com
renesperanza@hotmail.com
Нельзя грести всех испанцев под одну гребёнку, так как они, в зависимости от зоны проживания и своего социального статуса, тоже говорят все по разному. Так что "кто скажет, что это не так, пусть первым бросит в меня камень". Например, ты можешь прожить всю жизнь в Мадриде и думать, что так принято говорить во всей Испании, однако, всё обстоит совсем иначе. Опять же, есть люди, которые следят за правильностью своей речи, а есть другие, которым на это абсолютно наплевать. Но, если кто-то, скажем на этом сайте, претендует на общение на культурном, правильном языке, тогда, не должен повторять тех ошибок, которые он услышал на базаре, или на улице(хотя бы даже от матёрых испанцев), а всегда руководствоваться лишь существующими грамматическими правилами. Только вы не подумайте, что я сам на что-то претендую, боже упаси, так как я сам вечно учусь.
Сергей, видимо, считает, что мировая литература ни в коем случае не должна переводиться... Хочешь ознакомиться с творчеством поэта/прозаика - учи язык оригинала! И не просто учи - а чтоб без словаря...
*****************************************
Из самолёта видна российская закалка! Передёрнуть, всунуть человеку то, чего он не говорил. Я прозаиков упомянул отвечая на конкретный вопрос и, касаясь только себя, ни кому ничего ни советуя, из поэтов-же, кроме Пушкина, вижу ещё Александра Сергеевича, но я тут подумал, подумал и решил, что они одно и то же лицо. Вобщем, критиковался только перевод стихов Пушкина на испанский, и был краткий раунд ответов на вопросы, punto y pelota. Таким образом, Вашу инициативу по расширению смысла моих высказываний считаю опрометчивой. Maravillosa, на такие прокладки, в некоторых кругах, довольно плохо смотрят.
*****************************************
Из самолёта видна российская закалка! Передёрнуть, всунуть человеку то, чего он не говорил. Я прозаиков упомянул отвечая на конкретный вопрос и, касаясь только себя, ни кому ничего ни советуя, из поэтов-же, кроме Пушкина, вижу ещё Александра Сергеевича, но я тут подумал, подумал и решил, что они одно и то же лицо. Вобщем, критиковался только перевод стихов Пушкина на испанский, и был краткий раунд ответов на вопросы, punto y pelota. Таким образом, Вашу инициативу по расширению смысла моих высказываний считаю опрометчивой. Maravillosa, на такие прокладки, в некоторых кругах, довольно плохо смотрят.
>Andrei написал:
>--------------
>Лучшей помощью Вам будет даже не переводить этот бред. Вам лучше всего просто забыть от этом, особенно, если оно касается Вас лично. Все это уже не ново и здесь уже обманули так достаточно людей.
>
>Дело в том, что то, о чем Вы пишете – это типичный timo, как это здесь называется, и который достаточно используется при сдаче квартир в аренду.
>
>И «англичанин», живущий далеко от Малаги и имеющий только одни ключи, и маленькая цена, и depósito-предоплата… Они даже уже ничего нового не придумывают.
>
>А сам текст написан достаточно безграмотно, причем не только с юридической точки зрения, а просто безграмотно…
>
>Если же мне не верите, то почитайте об этом на форуме, например:
>
>http://www.juegosyregalos.com/foros/Timo-alquiler-piso-t117099.html
>
>Или заложите просто в испанском Гугле timo alquiler и много чего еще прочитать сможете…
ОК! Так и сделаю
Сеня, не трогай Крота-вонючку. Он и так воняет. Пусть сидит в глубине сибирских руд в своей норе.
>Сеня написал:
>--------------
>Радио "Свобода" проснулась и вещает сейчас на весь форум. Жалко, что нельзя подобрать для нее глушилку.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>
>>> -Великий мандрівник- написал:
>>>--------------
>>>Сеня, если не обращать внимания на Крота, ему будет скучно. Не всегда пишу я. Тут у меня хомячки. По моей просьбе они всегда пишут пару слов. Иногда преднамеренно пишем с ошибками. Но ты прав, по сути. Не велика птица.
>>
>>А, так вот кто у нас самый лучший хомяковод в мире! Какой хомячий цирк развел - никуда и ходить не надо. Так ты, Мандривнык, на пяти хомячьих языках, небось, говорить сподобился? Ну привет им передавай. Только кормить не забывай, за зверюшками ведь тоже ухаживать надо.
>>А то с голодухи, видать, иногда такого понапишут - хоть всех святых выноси...
>
>Сеня написал:
>--------------
>Радио "Свобода" проснулась и вещает сейчас на весь форум. Жалко, что нельзя подобрать для нее глушилку.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>
>>> -Великий мандрівник- написал:
>>>--------------
>>>Сеня, если не обращать внимания на Крота, ему будет скучно. Не всегда пишу я. Тут у меня хомячки. По моей просьбе они всегда пишут пару слов. Иногда преднамеренно пишем с ошибками. Но ты прав, по сути. Не велика птица.
>>
>>А, так вот кто у нас самый лучший хомяковод в мире! Какой хомячий цирк развел - никуда и ходить не надо. Так ты, Мандривнык, на пяти хомячьих языках, небось, говорить сподобился? Ну привет им передавай. Только кормить не забывай, за зверюшками ведь тоже ухаживать надо.
>>А то с голодухи, видать, иногда такого понапишут - хоть всех святых выноси...
>
"О рейтинге бедном замолвите слово"
Уважаемый Великий Путешественник, я человек на этом форуме совсем новый, но на многих других бываю часто. В связи с этим у меня к Вам вот такой вопрос по поводу Ваших слов:
"Е.Л., рейтинг на форуме не имеет ничего общего с переводом и с тематикой сайта. Он составляется Вашими "друзьями". Каждый Ваш "друг" может добавить Вам один бал. В ответ Вы ему тоже прибавляете один бал."
1) Это Ваше личное know-how или почерпнуто из каких-то неизвестных мне правил форума? Потому что во всех остальных форумах баллы ставят совсем за другое.
2) Как можно добавить человеку "бал"? Пригласить его на следующий бал? Или Вы просто не видите разницы между словами "бал" и "балл"? Но она ведь есть, не правда ли?
Если уж Вы даете здесь уроки языков, то предполагается, что сами этими языками владеете в совершенстве? Или это вовсе не обязательно?
"Е.Л., рейтинг на форуме не имеет ничего общего с переводом и с тематикой сайта. Он составляется Вашими "друзьями". Каждый Ваш "друг" может добавить Вам один бал. В ответ Вы ему тоже прибавляете один бал."
1) Это Ваше личное know-how или почерпнуто из каких-то неизвестных мне правил форума? Потому что во всех остальных форумах баллы ставят совсем за другое.
2) Как можно добавить человеку "бал"? Пригласить его на следующий бал? Или Вы просто не видите разницы между словами "бал" и "балл"? Но она ведь есть, не правда ли?
Если уж Вы даете здесь уроки языков, то предполагается, что сами этими языками владеете в совершенстве? Или это вовсе не обязательно?
Маркиз, ты прав однозначно, и тут я не хочу и не буду с тобой спорить! На войне воевали прежде всего мужики, к тому же на долгое время лишенные - во всяком случае очень многие - естественных плотских радостей, так что никто не собирается делать из бойцов ангелов. Я лишь возражаю против "притчи во языцех". А теперь про исполнение Борисова (какой великий был актер, правда?) - специально сейчас пересмотрел. Это не ухмылка, Маркуша, это грустная усмешка с оттенком горечи! Ведь они пели, имея в виду прежде всего СЕБЯ! Но я еще раз повторю - согласен с тобой насчет чопорности, она тут не к месту. И даже могу привести пример, о котором рассказывал мне отец. Если помнишь, есть такая очень лирическая военная песня "На позицию девушка провожала бойца". Так вот, в его батарее "под водочку" - а было это отнюдь НЕ ЧАСТО - офицеры пели ее так: "На позицию девушка, а с позиции - мать"... Природу ведь никуда не спрячешь, это верно. Нужно всего лишь чувство меры.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
>
>de una pieza
>разг.
>1) Ам. честный, прямой
>2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
>Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Привет, Маркиз! Тут ты ошибаешься.
###
Quedarse de una pieza => Quedarse muy sorprendido o impresionado ante un hecho inesperado:
me quedé de una pieza cuando lo supe y lo primero que pensé fue que con qué cara iba a salir yo a la calle.
###
Quedarse uno de una pieza, en una pieza, o hecho una pieza. frs. fig. y fam. => Quedarse sorprendido o admirado, por haber visto u oído una cosa extraordinaria.
###
Ser uno de una pieza. frs. fig. y fam. =>
1) Arg. y Chile. Ser justo, recto, íntegro.
2) Méx. Estar siempre de buen humor.
А может твой дружок Крот среди этих волонтеров? Вот будет тебе интересная встреча.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Друзья мои, переводчики, сегодня я принёс вам, почти что как по Гоголю, очень неприятное известие. Дело в том, что в Москве и в Питере появилась новая фирма волонтёров, которая проводит экскурсии на всех европейских языках бесплатно, за даром. Какие же они нехорошие люди, отнимают у переводчиков их и так очень непростой хлеб. Я возмущён и поражён, как такое могло случиться, они для меня хуже штрейхбрехеров. Компания называется "Moscow Greeten". Если так пойдёт и дальше то, неравён час, и мы с вами скоро всё-таки будем жить при коммунизме, если, конечно, не помрём с голоду до этого.
>
>http://www.moscowgreeter.ru/
>
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Друзья мои, переводчики, сегодня я принёс вам, почти что как по Гоголю, очень неприятное известие. Дело в том, что в Москве и в Питере появилась новая фирма волонтёров, которая проводит экскурсии на всех европейских языках бесплатно, за даром. Какие же они нехорошие люди, отнимают у переводчиков их и так очень непростой хлеб. Я возмущён и поражён, как такое могло случиться, они для меня хуже штрейхбрехеров. Компания называется "Moscow Greeten". Если так пойдёт и дальше то, неравён час, и мы с вами скоро всё-таки будем жить при коммунизме, если, конечно, не помрём с голоду до этого.
>
>http://www.moscowgreeter.ru/
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз