Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4031 (65 ms)

>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Значение

>книжн. устар., поэт. бой, битва, сражение ◆ И холод и сеча ему ничего. А. С. Пушкин ◆ Саблю вон — и в сечу! Давыдов ◆ Кровавая сеча.

ржунемагу! Послушайте,Ариас, что у Вас получается:
"По краю сражения, которое зеленеет вдоль ржи, лениво, вразвалку, плетется высокий, узкоплечий мужчина лет сорока, б красной рубахе, латаных господских штанах и в болших сопогах. Плетется он по дороге... и никто этому ленивому камикадзе не накостыляет!
Неуж из текста не видать о какой сечи идет речь?

>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>Дорогой Condor!

>В Аргентине я слышала в этом контексте "galan". Оно же стояло в переводах английского произведения как на испанский так и на русский- как "дамский угодник" - действительно, как это сказано до меня.

Esto es de su puño y letra, Sra. M.Mom. Ya que Usted habla de "galán", se le contesta haciendo referencia a esto último. O ¿ se le ha escapado la "t" y lo que quería mencionar era "galant" ?
Saludos
Я уже заблудился, Альфа, видя такую громоздкую ссылку, которая ведёт в никуда. В Колумбии, например, адреса распределяются также по названиям районов, но в каждом районе есть калье, каррера и авенида. Все калье идут в одном направлении, скажем с юга на север, а карреры - с востока на запад. Например, если ты видишь адрес на доме: Cra20#30-50, то он означает, что ты находишься на 20-й каррере в 50-ти метрах от калье 30, которая проходит перпендикулярно.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Ещё раз повторяю, Лена, что ты как говорится: "Слышала звон, да не знаешь где он". Набей в Гугле фразу "infusión intravenosa" и сразу же поймёшь насколько ты ещё далека от идеального владения испанскими медицинскими терминами.

SMQ:
Я ещё и до конца буду далека от идеального владения и не только испанскими, и не только медицинскими.
Найду время и позвоню двум-трём кардиологам.
Честно говоря, меня смущает это "прокапать сосудорасширяющие". Действительно речь идёт о капельнице?
Всего доброго

>Yelena Bork написал:

>El castellano se habla en España.

>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.

если Вы Борк слабы в своих этнографических познаниях, то постойте в сторонке и послушайте, что умные люди говорят. А то благодаря Вам двое аргентинских граждан могут открыть для себя, что они, оказывается, всю сознательную жизнь ведут беседы на каком-то неведомом им языке.
Советую принять валиум и поставить себе клизму.

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>>Кузя написал:

>>--------------

>>

>>>Морозов Е. Л. escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Кузя написал:

>>>>--------------

>>>>Внизу был Кузя.

>>>

>>>Согласен.

>>

>>А со всем остальным? ;)

>>

>

>Только с: la persona. Я не женоненавистник, но ярых феминисток не люблю.

Ну, я их тоже, конечно, недолюбливаю, но несмотря на это хочу признаться, что для любовных утех лучших не бываеет, так как в постели они с такой же яростью и злостью пытаются доказать своё превосходство и в этом деле.
Смех смехом, а когда я в раннем детстве жил в деревне у тети (это 50-годы прошлого века), то там была колхозная молочная ферма, а холодильников, разумеется, не было. И когда кончался лед, который заготавливали зимой и хранили в погребе под слоем опилок, то в бидоны с молоком, которые надо было везти на молокозавод за 30 км, запускали лягушек, чтобы они его охлаждали. А вы говорите... Знаю не понаслышке, потому что моя тетя была дояркой.
Хочу представить еще два фильма:
1. Фауст 5.0 / Fausto 5.0 (2001,Испания)
Режиссер: Исидро Ортиc, Алекс Олле, Карлос Падрисса / Isidro Ortiz, Alex Olle, Carlos Padrissa
В ролях: Мигель Анхель Сола, Эдуард Фернандес, Нахва Нимри, Хуан Фернандес, Ракель Гонсалес
2. В городе Сильви / En la ciudad de Sylvia (2007,Испания, Франция)
Режиссер: Jose Luis Guerin / Хосе Луис Герин
В ролях: Пилар Лопес де Айала, Ксавье Лафит.
И хотя фильм снят в Страсбурге, посмотрите его. Особенно думаю он очень понравиться молодежи.
Я вспомнил сейчас одну домашнюю историю. Однажды летом, когда мама с младшим сыном уехали в Волгоград к её родителям в гости, и мы с 7-летней дочкой остались в Питере одни, я сдуру повёл её в кино на "Всадника без головы". После сеанса она почти полночи не могла заснуть, боялась, что придёт этот самый всадник без головы. Заснула уже почти под утро и с включенным светом. После этого зарёкся водить её на фильмы-страшилки.
Veo que he dado en el clavo. Aquí va otro. Se trata de los estudiantes vietnamitas. Como muchos recordarán, las "residencias de estudiantes" (VAYA BURLA, USAR LA PALABRA RESIDENCIA PARA ALGO PEOR QUE UN ALBERGUE). OBSERVACIÓN: NO CRITICO el sistema educativo. Pues bien, llegan unas tías todas muy serías a una habitación del ОБЩЕЖИТИЕ y pregunta a un vietnamita: -Клопы есть? Нет, нет, они ушли на занятия. En ucraniano "хлопци" quiere decir "chicos, jóvenes". Saludos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 398     4     0    55 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...