Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Крот лукавит. Он просто не знал, что такое "usar topo".
А вот Турист не лукавит, он просто брешет (в смысле и врёт, и гавкает). Он сам понятия не имеет, что ЗДЕСЬ означает "usar topo". Но главное ведь что? Тявкнуть погромче!
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
>Amateur написал:
>--------------
>Yelena, или Елена?
>Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
Не надо "носителей". Не надо дословного перевода. Хуже станет. В испанском языке ооочень много устоявшихся выражений в административно-официальном языке, к которым применяется недословный перевод.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (88 ms)
Никакая это не описка. В испанском очень часто для утверждения так употребляется, по несколько раз. Она думает, она об этом точно думает.
Давай, Владимир! Это хорошая идея! Давайте напишим коллективный роман! Девушку, которая сидит в тюрьме убила мужа потому что хотела быть с испанскым знакомым, поетому в тюрьме она изучает испанскый яхык. Это может быть роман в письмах!!! Он пишет на испанском и она по-русски!
Почти всё правильно, кроме небольшой оплошности, которая касается белья, так как, когда оно развешено, то это имеется в виду как раз вес белья, а не то, что оно висит на верёвке, так как в этом случае оно развешано. Другой пример насчёт навешенной двери и навешанных наград - опять же дверь находится на весу(навешена), а награды висят(навешаны), или я не прав?
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Крот лукавит. Он просто не знал, что такое "usar topo".
А вот Турист не лукавит, он просто брешет (в смысле и врёт, и гавкает). Он сам понятия не имеет, что ЗДЕСЬ означает "usar topo". Но главное ведь что? Тявкнуть погромче!
А тем, кому по долгу службы необходимо четко представлять суть российских технических стандартов на разные сорта водки, они просто необходимы, вне зависимости от того, режут они им слух или нет. ИМХО.
Елена - думайте иногда о ЦЕЛИ каждого перевода, ple-e-a-a-se. Они зачастую бывают совсем разные.
Елена - думайте иногда о ЦЕЛИ каждого перевода, ple-e-a-a-se. Они зачастую бывают совсем разные.
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
1. No hay enemigo pequeño. <=> Нельзя недооценивать врага/противника/соперника, даже если он и кажется слабым.
2. No hay mal que por bien no venga. <=> Нет худа без добра.
3. Aunque la mona se viste de seda, mona se queda. <=> Чёрного кобеля не отмоешь добела. Как обезьяну не одень, обезьяной она и останется. Даже если одеть обезьяну в шёлк, она всё равно останется обезьяной.
2. No hay mal que por bien no venga. <=> Нет худа без добра.
3. Aunque la mona se viste de seda, mona se queda. <=> Чёрного кобеля не отмоешь добела. Как обезьяну не одень, обезьяной она и останется. Даже если одеть обезьяну в шёлк, она всё равно останется обезьяной.
Сеня, не обижай девочек. Они тихо сидят и нас не трогают. Если тебя интересует историю создания клонов, изучи биографию Крота (я уже их насчитал около 10. Они уже перечислены. Кстати, на форуме есть 2 Крота, он даже не скрывается, один латиницей, а другой кириллицей.
>Сеня написал:
>--------------
>Мандривнык, а леди МакНамара, Маркелова, Яна и т.п. - это тоже твои создания? Красивые получились. Гы-гы
>Сеня написал:
>--------------
>Мандривнык, а леди МакНамара, Маркелова, Яна и т.п. - это тоже твои создания? Красивые получились. Гы-гы
>Amateur написал:
>--------------
>Yelena, или Елена?
>Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
Не надо "носителей". Не надо дословного перевода. Хуже станет. В испанском языке ооочень много устоявшихся выражений в административно-официальном языке, к которым применяется недословный перевод.
El respeto mutuo es una norma moral que facilita la convivencia en sociedad.
>Hatag Ualarvon написал:
>--------------
>Сначала они игнорируют тебя, затем они смеются над тобой, потом они борются с тобой, а потом ты побеждаешь.
>(Махатма Ганди)
>
>http://media-mera.ru/wisdoms/about_wisdom_and_ignorance
>Hatag Ualarvon написал:
>--------------
>Сначала они игнорируют тебя, затем они смеются над тобой, потом они борются с тобой, а потом ты побеждаешь.
>(Махатма Ганди)
>
>http://media-mera.ru/wisdoms/about_wisdom_and_ignorance
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз