Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4029 (82 ms)
Не понимаю это стремление вставлять слово "реестр". Оно переводится по-разному в каждом конкретном случае: Registro Civil - отдел записи актов гражданского состояния, registro de vecindad - список жителей, registro de la propiedad - бюро регистрации объектов недвижимости, и т.д. Все-таки, мы не должны отказаться от русского слова в пользу иностранного, когда это возможно.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Морозов Евгений escribe:

>>--------------

>>

>>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!

>

>Помню, помню :) Родители не забыли засвидетельствовать факт моего рождения :)

>не забываю, что "акт" - шире. См. "Реестр гражданских актов"

>

¿Y para qué necesito hacerlo, no sabemos quien entonces podía conseguir trabajar en el extranjero y ganar un sueldo decente?
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Isabello написал:

>>--------------

>>Pero que palata ni que palata. Tú estabas ahí donde podían estar muy pocos, o sea, al lado de kormushka. De ahí tú prosperidad en estos tiempos. Y de ahí tu nostalgia. "Vosotros, que tenéis economato", como decía aquel gitano...

>

>Господа, верьте ему - он знает что говорит! Ведь он мою трудовую книжку наизусть выучил, и все этапы моего трудового пути вместе с размером зарплаты может тотчас же подтвердить документально! :)))))))))

А Вы постепенно почитайте. Любое мое утверждение тут же опровергается нашим патриотом. Он защищает бывших испанских коммунистов, кубинских друзей.....Это у него в крови. И как Вы сможете убедиться, он спорит не только со мной. Терпения. Если хотите быть на форуме, Вам придется все время терпеть его.
>Chi написал:

>--------------

>

>>El Viejo Wisatavan написал:

>>--------------

>>На Кубу многие хотели ехать. Причины были разные. У каждого человека свои соображения. Но я что-то не заметил среди участников форума других ярых защитников системы, кроме нашего патриотического старика.

>>

>Да где же? В каких темах? Очень хочется почитать.


>Marques Novo написал:

>--------------

>Так что с ним всё ясно, он бесится из-за своего юношеского честолюбия, рейтинг то у него стручковый - 32, а замашки наполеоновские.

И ты туда же с рейтингом, "нечестолюбивый" и немолодой!
Если ты такой умный, каковым себя считаешь, что ж ты на подобные глупости как окунь на червяка ведёшься? Или решил вместе с местным клоноводом в куколки поиграть? Типа: "с кем поведёшься, с тем и наберёшься"? Греет самолюбие, что тебя "сливкой форума" обозвали? Так ведь вроде это совсем не в русле выстраиваемого тобою имиджа... Смотри, сливки - они ведь тоже скисают от излишней нагретости.

>Condor написал:

>--------------

>

>>Vladímir escribe:

>>--------------

>>Однажды не совсем тверезый крот

>ТАК И СКАЖИ - НАЖРАЛСЯ!

>

>>Забрался на соседний огород

>НАДЕЮСЬ БЫЛ НЕ МОЙ, A TO ПОСТОЙ!

>

>>И соблазнил соседскую кротиху.

>А ВОТ СОСЕДКУ - ДА РАДИ БОГА!

>

>>Тут поднялся скандал, и шум, и гам.

>А ТЫ ТО ДУМАЛ - БУДЕТ В КАЙФ!?

>

>>Кроту бы надавали по мордам,

>И ЭТО БЫЛО Б СПРАВЕДЛИВО!

>

>>Но он успел свалить, довольно тихо…

>И ПОСТУПИЛ ОЧЕНЬ ДАЛЬНОВИДНО!

>

>>Мораль сей басни всем ясна теперь:

>ВОПРОС КОНЕЧНО Ж СПОРНЫЙ!

>

>>Коль выпил – не ломись в чужую дверь.

>ВЕДЬ ОНА УЖЕ ОТКРЫТА! :)))

>

>>

Нашелся к басне той один комментарист...
Какой-то бойкий парень, прыток и речист.
Такой болтун - известна нам его порода.
Пойду пороюсь под евоным огородом!

>Turista- написал:

>--------------

>Я СЕЙЧАС пойду - Voy ahora ES UN PRESENTE.

>Я пойду ЗАВТРА - Iré mañana. ES FUTURO SIMPLE.

El tiempo del verbo ruso NUNCA depende del adverbio de tiempo que le acompaña. El verbo пойти NO TIENE el presente, solo pasado y futuro. Пойдёт он сейчас или завтра -абсолютно не важно. Пока еще он НЕ ИДЁТ. Значит, это действие может состояться только в будущем, пусть даже очень близком. Элементарные вещи надо бы знать, прежде чем о них что-либо говороить. Гонору куча, а знаний - пшик!

>Turista- написал:

>--------------

>Старик, ты хоть учи испанский. Где ты прочитал слово АКЦИОНЕРЫ. Тебе четко сказали LOS SOCIOS, а в этом контексте, где тебе не говорят, что это АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО (ЭТО ТВОЯ ВЫДУМКА), SOCIO - ЧЛЕН. и т.д.

Но пол-то он не меняет от того, что он не акционер, а член! Так, значит, НЕ К НЕМУ всё же относится lAs cuales, а к personas de sociedades. Что, не так? И весь твой "перевод" летит к чёрту. Уже не говорю о второй части. Учи языки хоть на старости лет!
Чёрт возьми, всё гениальное просто. Посмотрите на эту переводчицу, которая додумалась до такой элементарной, на первый взгляд, вещи, как предлогать своих услуги в качестве переводчицы на Ю-тубе. Кстати, со временем это вполне может стать одной из самых доступных и эффективных реклам, чтобы наглядно показывать себя любимого во всей красе. Конечно, ролик она могла бы сделать гораздо лучше и привлекательнее, но в этом случае интересна сама идея, а не то, как она воплощена в жизнь.
Смотри Лена и учись, как нужно подавать себя в современных условиях.



>Jane Kirpicheva написал:

>--------------

>

>>Ekaterina написал:

>>--------------

>>Lamento mucho por todo. Вот так. :)

>Спасибо Вам за помощь!!

>Вопрос жизни и смерти, быть или не быть ))

>Вы уверены что именно это имеется в виду?? (прошу прощения за все?? правильно?)

Ха-ха! Какая-то очередная любовная интрижка получается, наш сайт уже превратился в двуязычный виртуально-психологический триллел. Если он так пишет тебе, то это значит, что он уже явно выбрал смерть, а не жизнь. Теперь только нужно разобраться для кого, для себя, или для тебя? Но в этом, мы, к сожалению, ничем помочь уже не сможем, обращайся к экстрасексам, или сразу же в полицию.
Как тут не крути, камарадас, а ясно только одно: каким бы крутым не был бы любой переводчик, он никогда не застрахован от внезапных проколов, особенно, если он делает устные переводы каких-либо официальных речей без предварительной подготовки. Так как в каждой испаноязычной стране существует такое огромное количество лексических регионализмов, что их не знают даже сами жители этих стран из других провинций. Когда попадаются такие фразеологизмы и нету времени, чтобы приблизительно сообразить а что же это такое, то выручает лишь опыт переводчика и умение незаметно выкручиваться из самых неожиданных ситуаций.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 79     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 133     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 50     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...