Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Troll написал:
>--------------
>Маркиз, подумай о душе! Для девушек ты как использованный трамвайный билет!!!
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Я только за двумя руками: знакомтесь, спариваетесь и рожайте, создавайте интернациональные семьи, покуда Русь-матушка не превратилась в безлюдную равнину из-за нехватки населения.
>
Душа сама о себе позаботиться после смерти, а вот тело возможно утешить только лишь при жизни и никак иначе. Жалко вот только, что оно у меня становится вялым и уже не реагирует с такой же силой и сноровкой на внешние эмбристские раздражители, как это было в былые годы, ну да ничего - медицина не стоит на месте и очень скоро она сможет делать чудеса на подобии тех, что творил Иисус Христос.
"Levántate Lasaro"
>Ovoide написал:
>--------------
>В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое и обозначает:
>
>Стать кем-то постепенно, последовательно достичь какого-то состояния:
>Cómo llegó a ser presidente Bendito Juares? - Как Бендито Хуарес стал президентом?
>Cómo llegó a ser emperador Augustín de Iturbile - Как он стал императором?
>Cómo llegó a ser famoso Justín Bieber? - Как он стал знаменитым?
llegó
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (83 ms)
>Troll написал:
>--------------
>Маркиз, подумай о душе! Для девушек ты как использованный трамвайный билет!!!
>>Castizo написал:
>>--------------
>>Я только за двумя руками: знакомтесь, спариваетесь и рожайте, создавайте интернациональные семьи, покуда Русь-матушка не превратилась в безлюдную равнину из-за нехватки населения.
>
Душа сама о себе позаботиться после смерти, а вот тело возможно утешить только лишь при жизни и никак иначе. Жалко вот только, что оно у меня становится вялым и уже не реагирует с такой же силой и сноровкой на внешние эмбристские раздражители, как это было в былые годы, ну да ничего - медицина не стоит на месте и очень скоро она сможет делать чудеса на подобии тех, что творил Иисус Христос.
"Levántate Lasaro"
###где все немцы выглядели такими культурными и обходительными, но всё-равно я-то видел и чувствовал, что всё это была ненатуральным и напускным, и что в глубине души они всё-равно меня презирают, считая себя высшей расой. ####
Знаешь Император, ты их не так понял. Это их комплексы, их страхи , это не презрение , это не уважения самого себя.
Отношение к другим и отношение к самому себе не могут быть разными, они по сути своей параллельны. Как-то так, ну как зеркало ,...каждой твари по паре...
Yelena и вам спасибо у отдельное bisooooou :-)
Знаешь Император, ты их не так понял. Это их комплексы, их страхи , это не презрение , это не уважения самого себя.
Отношение к другим и отношение к самому себе не могут быть разными, они по сути своей параллельны. Как-то так, ну как зеркало ,...каждой твари по паре...
Yelena и вам спасибо у отдельное bisooooou :-)
Carlos:
fíjate en estas definiciones:
СОЗЕРЦАНИЕ - в философии - процесс непосредственного восприятия действительности. В истории философии понятие созерцания нередко связывалось с интуицией. БЭС
- чувственная ступень познания (см. Отражение, Теория познания). В идеалистич. филос. традиции можно выделить два осн. понимания С., причём оба они непосредственно связаны с понятием интуиции...
Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. 1983.
— чувственная ступень познания. В философской традиции можно выделить два основных его понимания, причем оба они непосредственно связаны с понятием интуиции (что выражено в лат. и нем. языках — лат. Intuitio, нем. Anschauung)...
Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль. Под редакцией В. С. Стёпина. 2001.
fíjate en estas definiciones:
СОЗЕРЦАНИЕ - в философии - процесс непосредственного восприятия действительности. В истории философии понятие созерцания нередко связывалось с интуицией. БЭС
- чувственная ступень познания (см. Отражение, Теория познания). В идеалистич. филос. традиции можно выделить два осн. понимания С., причём оба они непосредственно связаны с понятием интуиции...
Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. 1983.
— чувственная ступень познания. В философской традиции можно выделить два основных его понимания, причем оба они непосредственно связаны с понятием интуиции (что выражено в лат. и нем. языках — лат. Intuitio, нем. Anschauung)...
Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль. Под редакцией В. С. Стёпина. 2001.
>Ovoide написал:
>--------------
>В этом случае ты, вообще, не в ту степь полез, так как тут нужно рассматривать не глагол "llegar", а перифраз "llegar a ser", который нельзя расчленять, так как это одно целое и обозначает:
>
>Стать кем-то постепенно, последовательно достичь какого-то состояния:
>Cómo llegó a ser presidente Bendito Juares? - Как Бендито Хуарес стал президентом?
>Cómo llegó a ser emperador Augustín de Iturbile - Как он стал императором?
>Cómo llegó a ser famoso Justín Bieber? - Как он стал знаменитым?
llegó
Не волнуйся, Нав-Нав, я сам лично разберусь с этой подлой цензурой и поставлю их на своё место. А, насчёт дня, посвящённому памяти мёртвых, то конечно же он существует и в России, на Пасху, когда народ красит яйца, печёт куличи и посещает могилы своих умерших родственников и поминают их. Поразительный обычай в этом смысле, наливать рюмку водки и оставлять закуску усопшим. Но самое удивительное и в то же время макабро, происходило в Медельине во времена расцвета наркотрафика и сикариата(киллеров)- погибших в этих боях молодых братков, их друзья возили по разным злачным местам уже мёртвых, чтобы они смогли в последний раз наслядиться жизнью. Это явление, кстати, показывается в колумбийском фильме "Мaría Tijeras".
Нормально, Кузьма! Так и записывай :)
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Она очень автобиографична (насколько это возможно достичь в новелле*), и в то же время, повествовательна**.
>>
>>* Здесь подразумевается насколько может быть подробной любая повесть, ввиду ограниченности её формата
>Сдается мне, что здесь имеется в виду не формат. (Если 600 страниц не позволяют подробности, то какой же формат тогда это может позволить?) Думаю, речь здесь идет об автобиографичности, которую не может избежать ни один писатель или писательница.
>Поэтому я бы перевел: Она очень автобиографична (настолько, насколько может быть вообще автобиографична повесть) и в то же время художественна. Что скажете (и не только Альфа)?
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Она очень автобиографична (насколько это возможно достичь в новелле*), и в то же время, повествовательна**.
>>
>>* Здесь подразумевается насколько может быть подробной любая повесть, ввиду ограниченности её формата
>Сдается мне, что здесь имеется в виду не формат. (Если 600 страниц не позволяют подробности, то какой же формат тогда это может позволить?) Думаю, речь здесь идет об автобиографичности, которую не может избежать ни один писатель или писательница.
>Поэтому я бы перевел: Она очень автобиографична (настолько, насколько может быть вообще автобиографична повесть) и в то же время художественна. Что скажете (и не только Альфа)?
Интересно то, что словари рассматривают глагол 'куражить' только как транзитивный (переходной), а в песне он употреблён в значении непереходного глагола, то есть 'куражитьСЯ'
Дескать бражничал, дескать КУРАЖИЛ
КУРАЖИТЬ
Толковый словарь Даля
кого , франц. ободрять, поощрять; поить вином. -ся, задориться, бушевать; гулять и попивать или быть навеселе. О ребенке: дурить, кричать, упрямиться. Днем куражится, ребрится, а к ночи в уголь ложится? веник. Куражный, задорливый; хмельной. У него кураж в голове, он под куражем, выпил, хмелен, навеселе.
куражить
1. несов. перех. разг.
Подбадривать.
2. несов. неперех. местн.
Вьюжить, мести (о метели, вьюге, поземке и т.п.).
© 2009 Словарь Ефремовой
Дескать бражничал, дескать КУРАЖИЛ
КУРАЖИТЬ
Толковый словарь Даля
кого , франц. ободрять, поощрять; поить вином. -ся, задориться, бушевать; гулять и попивать или быть навеселе. О ребенке: дурить, кричать, упрямиться. Днем куражится, ребрится, а к ночи в уголь ложится? веник. Куражный, задорливый; хмельной. У него кураж в голове, он под куражем, выпил, хмелен, навеселе.
куражить
1. несов. перех. разг.
Подбадривать.
2. несов. неперех. местн.
Вьюжить, мести (о метели, вьюге, поземке и т.п.).
© 2009 Словарь Ефремовой
Спасибо.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Познакомьтесь с костариканской писательницей:
>Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
>Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
>В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
>Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
>http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
>Elena Polster написал:
>--------------
>Познакомьтесь с костариканской писательницей:
>Марилин Эчеверрия Зурхер де Саутер, пишет под псевдонимом
>Лара Риос. В 1975 г. получила национальную премию "Кармен Лира" за свой сборник стихов "Вата из сахара". Затем опубликовала "Сказки из моей копилки", "Короткие штанишки", пьесу "Эхо и Страх", несколько сказок (Розовая страна, "Гном и Хобот" и "Король, который желал написать сказку"), книгу о борьбе за мир, которая называется "Голубиные рассказы" и которую она подарила школам - членам ЮНЕСКО.
>В 1990 г. она закончила книгу "Мо", юношескую повесть о костариканских индейцах кабекар.
>Предлагаю мои переводы двух повестей Лары Риос - вторая является продолжением первой: http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post.html
>http://documentoslenapolster.blogspot.com/2010/02/blog-post_01.html
Сеня, лучше застрелиться. Ведь он совершенствовал испанский с кубинскими товарищами. А там, как известно, у власти находятся те, кто в 1959 г. грабил район Мирамар. Это был самый красивый район в Гаване. Только товарищ Кастро был подготовленным человеком. Вот он и всем вешал лапшу на уши про коммунизм. А что касается его армии, как говорят, de tal palo tal astilla. Особой ценности не представляет.
>Сеня написал:
>--------------
>Турист, приятель, тебя кажется окружают со всех сторон. Надо бы предпринять какой-то маневр, а то тебя вражеская армия Крота возьмет тебя в плен. И будешь в плену сидеть и зубрить испанский под руководством Крота до посинения
>Сеня написал:
>--------------
>Турист, приятель, тебя кажется окружают со всех сторон. Надо бы предпринять какой-то маневр, а то тебя вражеская армия Крота возьмет тебя в плен. И будешь в плену сидеть и зубрить испанский под руководством Крота до посинения
Гаишников белорусского города Витебск пересадили на тракторы.
Белорусских гаишников пересадили на тракторы
Фото: obozrevatel.com
Белорусских гаишников пересадили на тракторы
Как сообщает Обозреватель, теперь вместо служебных машин стражи порядка будут ездить на фирменных тракторах Беларус. "На новых мощных машинах с мигалками и надписью Милицыя сотрудник в форме не только следит за порядком на дороге, но и заодно помогает дорожным службам убирать снег", - сообщает издание.
По словам начальника межрайонного отдела экологического надзора ГАИ УВД Витебска Юрия Демидова, инспекторов ГАИ пересадили на трактора, чтобы они могли не только выполнять свои прямые обязанности, но и приносить общественную пользу.
Также витебские гаишники будут выполнять и функцию эвакуатора: они будут цеплять неправильно припаркованные машины и увозят их на штрафстоянки.
Белорусских гаишников пересадили на тракторы
Фото: obozrevatel.com
Белорусских гаишников пересадили на тракторы
Как сообщает Обозреватель, теперь вместо служебных машин стражи порядка будут ездить на фирменных тракторах Беларус. "На новых мощных машинах с мигалками и надписью Милицыя сотрудник в форме не только следит за порядком на дороге, но и заодно помогает дорожным службам убирать снег", - сообщает издание.
По словам начальника межрайонного отдела экологического надзора ГАИ УВД Витебска Юрия Демидова, инспекторов ГАИ пересадили на трактора, чтобы они могли не только выполнять свои прямые обязанности, но и приносить общественную пользу.
Также витебские гаишники будут выполнять и функцию эвакуатора: они будут цеплять неправильно припаркованные машины и увозят их на штрафстоянки.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз