Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 801 (156 ms)
Владимир, добрый день.
Я же не предлагаю перевод,
а делюсь тем, что узнала по этому поводу, чтобы переводчик располагал как можно широкими сведениями.
 Пользователь удален

> -Yóukè- написал:

>--------------

>наш специалист по Кубе иногда забывается, что не все дипломированные переводчики.

А это на каком языке написано, остепененный ты наш?

>Gran Turista escribe:

>--------------

>ДА, ЯЗЫК У ВАС ОЧЕНЬ БОГАТЫЙ, КАК У ПЕРЕВОДЧИКА!

да отвали наконец. меня меньше всего волнуют твои оценки
А я когда-то собирал "Привет!/Добрый день" на разных языках. Пару десятков набрал. Потом интерес пропал. Да и собирать стало неинтересно: открыл google-переводчика и выбирай языки.
 Пользователь удален

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>

>>Кстати, у меня родился еще один вариант. Вы же знаете - творчеству переводчика нет предела! :-)

Это так. Но увы - есть пределы гонорарам!
Новелла Матвеева
- Я из камня сделал шёлковое слово, -
некогда сказал великий Рудаки.
Да, но он не знал, что переводчик снова
сделает кирпич из шёлковой строки.

>Редентор Избавитель escribe:

(исп. culteranismo, cultismo, от culto — утончённый)
:))))
в моём случае это скорее "утоЧНЁнность", может, иногда и чрезмерная :)
Но куда же переводчику без этого?! Не моооожно
Видимо товарищ Кротов уже не различает опечатку и грамматическую ошибку (о которойЮ прежде всего и шла речь. Простим переводчика-пенсионера. Все мы будем пенсионерами.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Е.Л., чувствуется, что Вы еще не переводчик-пенсионер. У Вас сохранилось чувство юмора.

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>

>>>Vladimir Krotov написал:

>>>--------------

>>>Sería aún más correcto ecribir "corRecto", sobre todo cuando uno quiera corregir las faltas ortográficas.

>>

>>Ну вы, братцы, даёте! ...eScribir... :-)

>


>Amateur escribe:

>--------------

>Елена, предположим, Вы делаете перевод на испанский авторского договора российского издательства с переводчиком. Там есть фраза: "Переводчик обязуется сделать и предоставить в распоряжение издательства перевод такой-то книги объемом 10 авторских листов".

"El TRADUCTOR se obliga a realizar la traducción de.... al castellano de la obra encargada..... que corresponde a 400.000 caracteres con espacios (caracteres reales de texto y los espacios entre palabras) ...ajustada fielmente al original...... y entregarla al EDITOR"
Елена, предположим, Вы делаете перевод на испанский авторского договора российского издательства с переводчиком. Там есть фраза: "Переводчик обязуется сделать и предоставить в распоряжение издательства перевод такой-то книги объемом 10 авторских листов". Эту фразу наш великий знаток туризма, естественно, никогда сроду правильно не переведет, тут и сомневаться не надо. Он ведь только тявкать, скулить и подвывать умеет... Меня интересует Ваш перевод данной конкретной фразы, который Вы сдадите заказчику перевода договора. Без теории. Просто перевод. Для удобства допустим, что перевод делается для Испании.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
Показать еще...