Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 208 (885 ms)
Есть тут ищущие работу с испанским языком?
Всем привет!
Есть тут ищущие работу с испанским языком?
Есть вакансия:
Секретарь/личный помощник/менеджер
Зарплата от 60 000 руб. премиальные по результатам
полный рабочий день
Опыт работы НУЖЕН и желательно большой, поэтому совсем уж девочки не подходят. м. Текстильщики
Обязанности:
Прием звонков, чай/кофе, отслеживание почты, переводы в основном русский/испанский язык, поиск информации, бронирование билетов, контакты с поставщиками и клиентами, составление обзоров рынков на испанском и русском языках. Возможны переработки.
Требуется:
Образование в области испанской филологии, диплом, дающий право заверять официальные переводы, общее представление об экономике и экономических процессах, опыт в составлении кратких анализов рынков на испанском/русском языках, владение английским на среднем уровне, коммуникативность, веселый нрав, неконфликтность, конструктивное отношение к жизни. Интерес к коммерции будет большим плюсом.
Водительские права категории B тоже
Чем занимается компания:
Импорт и продажа текстильного сырья (шерсть, ткани, пряжа и т.п.). Логистические операции.
Сразу предупреждаю, что кандидаты получат пробное задание на составление небольшой Nota sectorial.
Звонить мне (Светлана) Тел.: 7 (916) 900-50-09
 Andrei

>_no_ escribe:

>--------------

>Как говорится, нет слов - одни эмоции. Так неожиданно появились ответы. И даже не скажу, что Вы опоздали, как раз наоборот - вовремя. Задели меня Ваши рассуждения и вопрос. Не я же в конце концов это придумываю. Иной раз переводишь и думаешь, что, видимо, я так плохо знаю испанский язык, что смысл вообще не улавливаю. Подхожу за разъяснениями, а испанцы и сами видят, что фраза составлена неграмотно, и так в действительности не говорят, начинают править...

>В этом случае же случае, безграмотности лично я, как русскоговорящий человек, не замечаю, и отвечу на поставленный вопрос. Им (испанцам) виднее. Да, эта фраза изобретена "в серьёзном плане" для компьютера и программы, контролирующих установку. Писали ее все те же программисты, что и саму программу, а не специалисты по маркетингу.

>и еще маленькое отклонение. я не являюсь филологом по образованию, прошу это учесть при Вашей критике, будьте мягче и снисходительнее...

>А советы всегда учту и приму во внимание. Изменения во фразу внесены. Спасибо.

Остался некоторый осадок от того, что показалось, что Вы меня не совсем правильно поняли.
Меньше всего я говорил о качестве сделанного перевода. Наоборот, всё, что предлагалось, предлагалось правильно, и Вам надо только выбирать, что из всего предложенного лучше всего подходит, и что лично Вам больше всего по вкусу.
Я же писал только о теоретической возможности того, что изначальный текст (причём только самого слогана) может нести в себе ещё один, и не очень «серьёзный» смысл. Что-то в плане «игры слов» или, точнее, «игры на эффект». А в этом случае, согласитесь, и перевод должен был бы быть немного иным. Причём только самого слогана, а не всего остального технического текста. И знаете это только Вы, располагая полным текстом всего документа…
Кстати, я тоже не филолог. И мысли мои далеки обычно от критики ради критики. Я только своими сомнениями поделился. Может быть и спорными порой или даже неправильными…
Просто по жизни приходилось мне присутствовать при рождении некоторых «слоганов» по продуктам, услугам или рекламным кампаниям, например. И принимаемые окончательно версии исходили изначально порой не от самих специалистов по маркетингу, а от уборщицы, например. Сам был тому однажды свидетелем!
А программисты, в частности, «хохмят» порой почище любого профессионального юмориста. И поди исправь потом эти их «коды-строчки» в программах, если они того не захотят!
Так что, если обидел чем-то, то приношу свои глубочайшие извинения! Только у меня тут почти безусловный рефлекс вчера сработал. И исключительно относительно действительного смысла слогана…

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>Но Fue и he declarado не согласуются по временам. Можно declaré.

>Запятая, думаю, не нужна. Всегда стою за то, что, во многих случаях, право автора - ставить или не ставить.

>copiar никак не подходит.

>Чтобы зафиксировать на бумаге слова, которые появились в другой форме:

>- показания

>- пришедшие в голову мысли

>- услышанные или подслушанные слова,

>одним словом - записать; хорошо подходит только poner por escrito.

>Еще, почему según y como, а не tal y como ? Есть соображения?

>

>А задача в чем? Перевести российско-советские протоколы для испаноязычных юристов?

Десять лет назад я думал, что в совершенстве знаю испанский, но когда я начал изучать его более глубоко, то с удивлением обнаружил, что и русским-то владею с трудом.
В испанской юридической лексике есть такое необъятное количество слов, выражающих одно и то же, что тебе и жизни не хватит, чтобы овладеть всеми ими в совершенстве, тем более, что в каждой стране они разные, свои.
Недавно переводил одним испанским специалистам, один из которых проработал несколько лет в Эквадоре. Так вот, он однажды сказал любопытную фразу:
Los ecuatorianos no hablan castellano, ellos hablan ecuatoriano. Тот кто работал переводчиком в разных странах, начинает понимать, что это не шутка.
Теперь, что касается слова COPIAR:
RAE
copiar.
(De copia).
1. tr. Escribir en una parte lo que está escrito en otra.
2. tr. Escribir lo que dice alguien en un discurso seguido.
Наш словарь:
copiar
переписывать;
записывать (речь);
приводить дословно
Так что, в разбираемом нами случае, оно будет вполне уместным.
Итак, что мы имеем:
С моих слов записано верно, мною прочитано.
1. Escrito/copiado según mis declaraciones y leido por mí.(латиноамериканский вариан)
2. Ha sido escrito/copiado de conformidad con mis declaraciones y he leido lo escrito.(испанский вариант).
В завершение, отвечая на твой вопрос: а для чего это нужно? - скажу, что недавно в России отменили визы, практически, для всех латиноамериканцев, поэтому они начали валом приезжать к нам, потому что их больше никуда не пускают. У некоторых просрочиваются визы и их выдваряют через суд. Другие же используют Россию как плацдарм, чтобы дальше уехать отсюда в Европу, но с поддельными документами. Форма же написания протоколов осталась такой же, как и в советские времена.
Ариведерчи Рома.
 Пользователь удален
Ответь мне это?
на испанском языке пожалуйста!!!!!!
Кому на Руси жить хорошо? (Кто богаче) развернуть
Если человек хочет разбогатеть, и цель не просто стать богатым, а сверх богатым, то каким путем лучше идти? Я молодой амбициозный и целеустремленный парень с хорошими мозгами.
Я вижу три пути:
1) Делать карьеру в крупной компании и стать одним из самых высоко оплачиваемых людей. (самый сомнительный вариант на мой взгляд)
2) Работать на себя, создать свой бизнес.
3) Быть инвестором, то есть делать деньги из денег, недвижимость, акции и т.д.
4) Государственная служба, всем известно как жиреют чиновники на взятках и откатах.
Для себя составил следующий план: сделать начальный капитал на торговле - посреднических услугах или на государственной службе (т.к. здесь самые быстрые деньги), затем переключится на строительство (тут не такие быстрые деньги, но зато более большие + это специальность на которую я учусь), а затем переключится на производство максимально его автоматизировать, чтоб не требовало моего участия, отойти от дел и наблюдать как растет мой капитал:)
А вы что думаете по этому поводу и что бы вы посоветовали? (особенно интересно мнение тех кто уже добился хороших успехов)
П.С. Варианты заняться обманом населения и прочими махинациями не подходит т.к. я сам достаточно честный и не хочу начинать свою путь с нарабатывания плохой репутации.
100 балов!!!!!!!!!!!
>Аналой Сутра написал:

>--------------

>

>Вот оно,"приличное общество" во всей его красе... Очевидно, такое по-хамски скотское отношение к русским женщинам входит в понятие высокой культуры и порядочности этого блудливого козла и паршивого мачо.

>

>Чёрт, не хотел отвечать, но ведь как говориться этот смердячий пёс(сейчас у меня уже нет никакого сомнения в этом) не может жить без ....здюлей, как без пряника. Бедняга, у которого осталось единственное утешение в этой жизни - этот сайт. Но, как гласит одна испанская пословица: "Este hediondo chucho si no se lo caga en la entrada, lo hace siempre en la salida".

>

>Этот глубоко неприличный старикан поначалу пытался выглядеть весьма респектабельным и образованным джентльменом, но как говориться "на воре и шапка горит" - ничего не получилось, его уже беззубый звериный оскал всё-таки не заставил себя долго ждать, тем самым обнажив свою негодяйскую плебейскую натуру.

>Термин "смердячий" для этого индивида по-моему подходит даже гораздо лучше чем "вонючий", по своей этимологии:

>Слово смерд («смерд», «смурд», «сморд», «смордон») имеет индоевропейское происхождение в значении «человек», «зависимый человек», «обычный человек». Впоследствии смерд — это презрительное (в устах помещика, представителя власти) обозначение крепостного крестьянина, простолюдина, незнатного человека.

>

>

>Sagittarius написал:
>--------------

>>Ого! Как резко!:)

>Что случилось??? Турист исчез??? Или снова возникла первая необходимость найти козла отпущения???

>Мне просто интересно! Разве я не в праве высказать своё мнение??? Или у Вас корона от этого накренилась???????????????????????????

>Чем дальше, тем яснее картина! Вы - это Турист №2, а может №1, в принцыпе сути не меняет. Не умели, не умеете и горько сомневаюсь, что научитесь конструктивно подходить и принимать мнение других! А самое страшное, что то, против чего Вы боритесь, порождаете сами! Всего доброго.

>У меня просто тихий шок!

А уж у меня-то какой тишайший шок... Я бы даже сказал: эдакий шочочек...
Сказал девушке спасибо, поблагодарил за ценные указания, поделился проблемами с поиском причастия mucho...
А оказалось, что всё это "так резко"... А что всё? И спасибо, и ценные указания, и причастие - всё вместе? Но почему резко? И какой нужен фокус, чтобы стало "нерезко"? Сижу в глубоких раздумьях о загадочной женской душе...
И всё-таки в завершение поста хочу еще раз повторить то, чо уже однажды пожелал девушке, назвавшейся суровым ником Sagittarius:
Пусть так - но согласитесь: жизни краски
Сплошь выцветают без любви и ласки.
Когда ж в картине виден свет любви,
Сияют краски, все они - твои!
Я Вам желаю видеть их воочию.
На этом можно ставить многоточие...
Necesita ser traducido. Incomprensible. Нуждается в переводе. Непонятно.
>Amateur написал:

>--------------

>Неформальным героем антифашистского сопротивления стал 29-летний львовянин Святослав Сопильник – единственный, кто с оружием в руках выступил в защиту ветеранов Великой Отечественной. Сейчас он в больнице с проломленным черепом.

>- Сын с другом шел возложить цветы к могилам солдат на Холм Славы, рядом шли двое пожилых людей с ленточками на груди. Им преградили путь восемь десятков националистов в масках, сорвали ленточки со стариков, - рассказывает отец Святослава.

>- Сын закричал: «Не подходите, буду стрелять!». А потом на него набросились, били битой по голове.

>- То, что произошло во Львове, в конечном итоге может повлиять на нашу государственность, - совершенно логично утверждает лидер парламентской фракции Партии регионов Александр Ефремов. Проблема раскола Украины, которая вроде бы отодвинутая на задний план, снова на слуху. Западенцы явно не воспринимают исторические символы и моральные ценности подавляющего большинства украинцев.

>

>«Львовяне ведь – нормальные люди, а Галичина совсем не фашистская» – эта беспомощно-наивная фраза директора киевского Центра политических исследований и конфликтологии Михаила Погребинского буквально взорвала украинские блоги. Вот самые мягкие комменты «по поводу»: «…Я тоже очень люблю Украину, причем настолько сильно, что хочу чтобы их было две: одна для нас, и вторая для вас – и варитесь там дальше в своем фашистском дерьме».

>«…Мы же живем в одной стране? Так ведь не в одной! Неужели непонятно, что лучше официальный «развод». Львов не рождает ничего, кроме агрессии и новой вспышки ненависти. Зачем нам быть одной страной, если у нас разные приоритеты и разный взгляд на нашу ОБЩУЮ историю. И это навсегда, на много поколений вперед».

>

>По материалам http://svpressa.ru

>Energúmeno Столичный написал:
>--------------

>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.

>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:

>

>subestimar.

>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.

>

>sobrestimar.

>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.

>

>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.

Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.
Gilopollensis sovieticus
>Vladímir написал:

>--------------

>>Energúmeno Столичный написал:

>>--------------

>>Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.

>>И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:

>>

>>subestimar.

>>1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.

>>

>>sobrestimar.

>>1. tr. Estimar algo por encima de su valor.

>>

>>Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.

>

>Всё-таки хамство, которое сидит глубоко в человеке, никак не спрячешь и не утаишь. Оно так и прёт из него во все стороны, не разбирая, кто перед ним, забыв о понятиях джентльменства, вежливости по отношению к прекрасному полу, да и просто элементарнейшей воспитанности. Стоит только любому форумчанину - мужчине ли, женщине - сказать хоть слово "против шерсти" этому задрипаному и давно вышедшему в тираж столичному петуху, как перед нами тотчас же вырастает во всей своей красе мурло вселенского хама.

>

 Пользователь удален
Интересно!!! На таких условиях представляю перевод на выходе.....
>Comodón написал:

>--------------

>Привет, друзья, мне тут предлагают поехать работать гидом-переводчиком на карибское побережье Мексики, но условия лично меня не устраивают, так как они больше подходят молодым людям, думающим не столько о бабках, сколько о возможной романтике дальних странствий и приключений.

>Так что, если кто-то из вас заинтересуется этим предложением пишите мне и я вам дам координаты для связи. Насколько я понял, они там испытывают острую нехватку в русско-испанских переводчиках для сопровождения наших богатеньких Буратино.

>

>Las condiciones son las siguientes:

>1000 $US en los cuales están incluidas las primeras 12 excursiones + honorarios por las excursiones a partir de la exc. Nr.13 según el siguiente tarifario:

>

>Excursiones históricas, de día completo – 370 pesos (appr. 30 $US)

>Excursiones mas ligeras de día completo – 310 pesos (appr. 25 $US)

>Acompañamiento de excursiones / parques / excursiones con arqueólogo diplomado traducidas (esto tiene demanda entre rusos ahora) – 250 pesos (appr. 20 $US)

>

>Si va a necesitar el alojamiento al principio, podemos ofrecer un apartamento de guias compartido. En tal caso el sueldo seria 750 dolares.

>

>El minimo de compromiso de colaboración es de 1 año. Los bonus/honorarios se acumula por 6 meses y se paga al terminar el 7mo mes.

>Para regularizar legalmente su estancia en Mexico ofrecemos manejar los tramites de imigración y obtención de la forma migratoria FM3 con nuestro abogado. Pago de los derechos de extranjero es aproximadamente 250 dolares que al principio podemos acreditarle.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 328     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...