Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 201 (71 ms)
Курьёзы перевода
Друзья, предлагаю курьёзные переводы, сделанные начинающими "толмачами" и записанные Михаилом Григорьевым.
По-русски Получилось по-испански Должно было быть
Упругая среда Miércoles elástico Medio elástico
Сухопутные войска Tropas de caminos secos Tropas terrestres
Разводить кур Divorciar gallinas Criar pollos
Колхозники Los koljones Los koljosianos
Стенька Разин Las paredes de Riazán Stepán Razin
Кран (подъёмный) Cráneo Grúa
Члены чилийской делегации Los chlenos de la delegación Los miembros de la delegación chilena
Члены Политбюро Los miembros del Burro Político Los miembros del Buró Político
Ленин в парике и гриме Lenin en París y en Crimea Lenin en peluca y con el maquillaje
Строительные леса Bosques de construcción Los andamios
Чёрный дым выходил из трубы El negro salía por la chimenea con el humo El humo negro salía por la chimenea
Штатное расписание Horario del personal La plantilla
Эх, кофейку бы... Quiero café de Cuba Quisiera un café...
Субъективный фактор Factor subjuntivo Factor subjetivo
По-испански Получилось по-русски Должно было быть
Le duele el bazo У него болит стакан У него болит селезёнка
Un grupo de obuses de 120 Колонна автобусов в количестве 120 штук Дивизион 120-мм гаубиц
Comandante de la Revolución Командующий Революцией Команданте Революции
Bienestar general Как хорошо быть генералом! Всеобщее благосостояние
Да Алиа - эта фраза звучит очень убедительно, но только для наших испаноязычных друзей, которые только-только начинают изучать русский я хочу сказать, чтобы всегда были очень аккуратны в переводе таких фраз и обращали внимание на все детали, так как в языке мелочей не бывает.
Скажем в этой фразе, если просто немного недоглядеть и пропустить всего навсего две буквы в одном слове, то уже получится очень комично-хамская по смыслу фраза, хотя и без употребления непрестойных слов:
Ты всегда можешь положить(СЯ) на меня, во что бы то ни стало.
Реалии как предметы или явления мат. жизни как перевести????
Пожалуйста. подскажите. как перевести слово реалия на испанский?? Знает ли кто, где можно раздобыть, скачать статьи или книги по теме пересод реалий и безэквивалентных единиц на ИСПАНСКОМ языке, прошу откликнуться, срочно нужно для учебы!!!! Тема достаточна специфична, поскольку какое то словесное (терминологическое) обозначение реалиям сами испанцы не дают, говоря об этом явлении очень абстрактно, например, "слова, связанные с культурой" и или все то, что скрывается за этим понятием, география, история, привычки, быт".... и тд. Сами испанцы отмечают актуальность данной проблем.
Буду очень рада, если у кого нибудь получится что нибудь отыскать подобное.
Небольшие замечания, не претендующие на окончательный вариант:
не присоединяю, а прилагаю
не засвидетельствованную фотокопию, а заверенную копию
не обновленном Законом 19/2003 от 4 июля, а с изменениями, изложенными в .....
Возможно так будет лучше, более гибко, более читабельно.
>quijot escribe:

>--------------

>Большое спасибо всем откликнувшимся! Вот что у меня получилось:

>

>В приложении изложенного в статье 6 Регламента Закона 19/1993 от 28 декабря, обновленном Законом 19/2003 от 4 июля О борьбе с отмыванием капиталов, я присоединяю к этому оригиналу засвидетельствованную фотокопию документа, удостоверяющего личности явившихся, упомянутых во введении, с их разрешения. Также, заявители соглашаются не воспроизводить идентифицирующие данные в копиях настоящего официального документа.

>

>Раскритикуйте в пух и прах, если есть за что.

 Пользователь удален
А чего переводить, когда испанские субтитры уже есть, как в оригинальном исполнении:



Так и в виде сальсы:


Интересная, конечно, "интертрепация" получилась. Но! Из глубоко драматической и даже трагической баллады о любви - ты прав, Маркиз, настоящего шедевра! - сделали веселую сальсу. Кому-то, не знакомому с текстом и оригинальным исполнением Жака Бреля, понравится. Мне лично как-то не очень... Впрочем, на вкус и на цвет... Или, как сказал любимый председатель Мао Цзедун: "Пусть расцветают сто цветов".
 Пользователь удален
Виктор, если Вы пробовали вариант «Ведь горы, КОТОРЫЕ любишь всю жизнь,» , я был бы Вам очень признателен, если бы Вы раскрыли причину, почему вы его отклонили. Заранее спасибо. :-)
********************************
Сергей, во-первых, надеюсь в дальнейшем услышать от Вас свое собственное имя. Как-то я к нему, знаете, привык... :lol:
Во-вторых, объясняю: да, тот вариант звучит лучше, но ТАК ХОТЕЛОСЬ быть максимально близким к оригиналу! А в оригинале: que TANTO quieres... Вот и решил оставить, несмотря на некоторую тяжеловатость.
А вот посвист тростника, целуемого луной, не получился - хоть убей!
Mándame tu foto en bikini, preciosa, para convencerme que de veras eres tan buena cómo te pintas. А то как бы не получилось как у той знаменитейшей преподовательнице английского, которая говорила: "Ду-ю, ду-ю, всё впустую". Я тебя с удовольствие научить очень правильный русский язык, но только тед а тед.
>kattha moran написал:

>--------------

>hola primeramente necesito ayuda,deseo

>enseñarme ruso por favor quiero aprender ruso,

>a cambio de eso puedo enseñar español soy muy buena

>

>bueno aquí les dejo mi msn: catalina1194@hotmail.com

Мне Ваша помощь не нужна. Но методика преподавания далеко ушла вперед от Ваших советских канонов. Сейчас мы не говорим "студент должен", как это было раньше. Ahora se dice: - ¿Qué es lo que puede el estudiante (o el principiante)? Если человек спрашивает, отвечайте (если знаете) и оставьте свои с Кротом нравоучения.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Видишь ли, мой загадочный друг, помощь бывает разная. Иногда стоит заставить немного пошевелить мозгами, и у человека глядишь, и все получится. А есть такие как ты, которым абы тявкнуть и оскорбить человека. Таким даже помогать не хочется. Dixi.

>> -Yóukè- escribe:

>>--------------

>>Почему Адела и Крот не помогают людям, а только гавкают на них?

>

Хорошая идея, Виктор. Но с хамами бывшими коммунистами, распространителями этой заразы по Европе и не только, вряд ли получится диалог. Они только гавкают. Спасибо Горби, который начал их выводить. Можно понять обозленность этого товарища. Всю жизнь делал карьеру на коммунизме, ездил на Кубу укреплять узы дружбы с Фифо, а вдруг Горби и покойный Ельцин отобрали у него этот кусок хлеба. Вот и злится мужик. Сейчас жизнь кипит, а все мимо него. А за идею, Дякую тобі, Вікторе.
>Виктор escribe:

>--------------

>Шановні панове Кротов и Турист! Вам не кажется, что вы только и делаете, что "жестко" подкалываете друг друга. Может, все-таки сядете за "стол переговоров"?

C наречием накануне меня сетевой бес попутал, так как там много примеров такого написания. Беспрекословно - правило знаю, но забываю применять, а слово плотское, не знаю, как так получилось, совсем не понятно. Уверен, что в век повсеместной компьютеризации неправильное написание слов среди населения будет возрастать с каждым годом со страшной силой.
>Amateur написал:

>--------------

>Маркиз, точно так же, как и исправленное тобою у Альфы "несмотря", НАКАНУНЕ тоже пишется слитно.

>Кроме того: Наподобие, беСпрекословно,плоТСкие.

>Про запятые молчу - эту тему мы просто не трогаем... Как говорил один весёлый человек, "Ну их, знаки препинания! Препинаются только...". :)))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...