Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vitaliy Goriachev написал:
>--------------
>Я бы сказал, что в Лат.Америке тоже ТАК не обращаются к женщинам. Приведенный пример это вполне типичный piropo который обычно говорят вслед, но использовать его для прямого обращения... мммм весьма сомнительно.
Врёте вы всё, или не разбираетесь в оттенках испанского языка. Посмотрите в любой словарь и там найдётё, что слово "heмbra" так же употребляется в значении женщины, или человека женского пола, без всякого пренебрежительного оттенка.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут... Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
- Да, это очень-очень грустно и тяжело. У меня тут недавно был случай, не успела взять интервью для нашей "Русской газеты" у одного парня, тоже совершенно молодого, точно не знаю, но около 40, буквально через два дня звонит общий друг: "Плохие новости. Эдди умер". Тоже от сердца. Но у того уже раньше был инфаркт и его оперировали, всё курил, здоровье своё не берёг. А у меня ещё его SMS-ки остались на телефоне... Дня три даже спать не могла, так на меня это повлияло, хотя я этого парня почти не знала, только видела несколько раз.
>Yelena написал:
>--------------
>А "яркий пример" как "ejemplo luminoso" - просто пёёрл :)
>
>Ладно, не "пёёрл", перегнула я с эмоциями:)
>
>Я бы в синхроне перевела скорее как "espléndido"
Вообще-то, Лена, он конечно же дал маху с этим "ejemplo luminoso", хоть и испанец(похоже по говору, но рожа неиспанская). Терешкова-то сказала не пример, а "яркое докозательствою. Это ещё раз доказывает, что не нужно слепо доверять носителям языка, они тоже ошибаются. На самом деле В Гуугле такое выражение существует, но наоборот(explicativo, pero nunca especificativo) "luminoso ejemplo"(7.230.000). Чаще всего употребляются фразы "claro ejemplo"(88.800.000) и "esplendido ejemplo"(2.580.000). Потом, нужно всегда помнить, что "esplendido ejemplo"(explicativo) совсем не то же самое, что "ejemplo esplendido"(especificativo -1.990.000)."ejemplo claro"(71.600.000) Пересматривая ролик я нашёл ещё одну синтаксическую ошибку:
"А nosotros, los cosmonautas, tuvimos una felicidad inusual...."
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Amateur, Mirela:
>>
>>нервы - нерв ишк и
>>дела - дел ишк и
>>дрова - дров ишк и...... etc.
>>
>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.
>>
>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -
>>Нервишки(пошаливают)?
>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>
Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 446 (81 ms)
Владимир, Condor, можно и так:
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
>Vitaliy Goriachev написал:
>--------------
>Я бы сказал, что в Лат.Америке тоже ТАК не обращаются к женщинам. Приведенный пример это вполне типичный piropo который обычно говорят вслед, но использовать его для прямого обращения... мммм весьма сомнительно.
Врёте вы всё, или не разбираетесь в оттенках испанского языка. Посмотрите в любой словарь и там найдётё, что слово "heмbra" так же употребляется в значении женщины, или человека женского пола, без всякого пренебрежительного оттенка.
Я уже не один раз приводил пример из басни Крылова, насчёт кота-Васьки, так как этот образ является очень ёмким, наглядным и убедительным.
Так вот, если ты представишь себе мироздание в качестве этого Васьки, то ему совершенно не важно, кем ты являешься: Буддистом, бабтистом, бабслеистом, хунвейбином, коллаборационистом, иезуитом, божьей коровкой и т.д и т.п. - единственное, что он хочет, так это жрать и поэтому всегда будет происходит то же самое:
"А Васька слушает, да ест".
Так вот, если ты представишь себе мироздание в качестве этого Васьки, то ему совершенно не важно, кем ты являешься: Буддистом, бабтистом, бабслеистом, хунвейбином, коллаборационистом, иезуитом, божьей коровкой и т.д и т.п. - единственное, что он хочет, так это жрать и поэтому всегда будет происходит то же самое:
"А Васька слушает, да ест".
>Несмотря на то, что этот термин я увидел впервые, сразу понял, что он происходит от слова
>
> ШУШУ́КАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несовер., с кем (разг.). Шептаться, говорить друг с другом по секрету. Ш. по углам
Типичный пример "доморощенной" этимологии. На самом деле этот термин напрямую происходит от французского chuchoter - шептать, хотя, действительно, все глаголы этого типа во многих яхыках, включая наши шушукаться и шептать, имеют в основе звукоподражание.
>
> ШУШУ́КАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несовер., с кем (разг.). Шептаться, говорить друг с другом по секрету. Ш. по углам
Типичный пример "доморощенной" этимологии. На самом деле этот термин напрямую происходит от французского chuchoter - шептать, хотя, действительно, все глаголы этого типа во многих яхыках, включая наши шушукаться и шептать, имеют в основе звукоподражание.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут... Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
- Да, это очень-очень грустно и тяжело. У меня тут недавно был случай, не успела взять интервью для нашей "Русской газеты" у одного парня, тоже совершенно молодого, точно не знаю, но около 40, буквально через два дня звонит общий друг: "Плохие новости. Эдди умер". Тоже от сердца. Но у того уже раньше был инфаркт и его оперировали, всё курил, здоровье своё не берёг. А у меня ещё его SMS-ки остались на телефоне... Дня три даже спать не могла, так на меня это повлияло, хотя я этого парня почти не знала, только видела несколько раз.
>Yelena написал:
>--------------
>А "яркий пример" как "ejemplo luminoso" - просто пёёрл :)
>
>Ладно, не "пёёрл", перегнула я с эмоциями:)
>
>Я бы в синхроне перевела скорее как "espléndido"
Вообще-то, Лена, он конечно же дал маху с этим "ejemplo luminoso", хоть и испанец(похоже по говору, но рожа неиспанская). Терешкова-то сказала не пример, а "яркое докозательствою. Это ещё раз доказывает, что не нужно слепо доверять носителям языка, они тоже ошибаются. На самом деле В Гуугле такое выражение существует, но наоборот(explicativo, pero nunca especificativo) "luminoso ejemplo"(7.230.000). Чаще всего употребляются фразы "claro ejemplo"(88.800.000) и "esplendido ejemplo"(2.580.000). Потом, нужно всегда помнить, что "esplendido ejemplo"(explicativo) совсем не то же самое, что "ejemplo esplendido"(especificativo -1.990.000)."ejemplo claro"(71.600.000) Пересматривая ролик я нашёл ещё одну синтаксическую ошибку:
"А nosotros, los cosmonautas, tuvimos una felicidad inusual...."
Печальная стстистика
В одной из московских больниц скончалась девушка, отравившаяся вместе с группой российских туристов (менеджеров) некачественным алкоголем в Турции.
В результате отравления алкоголем в Турции умерли три россиянки
Как сообщает РИА Новости со ссылкой на источник в правоохранительных органах, девушка, 1989 года рождения, была доставлена в больницу с отравлением метиловым спиртом и скончалась в понедельник, 30 мая, вечером.
"Со слов пострадавшей, она употребляла алкоголь, находясь на отдыхе в Турции. После прилета в аэропорт Домодедово своим ходом добралась до родственников, откуда была доставлена в больницу", - сказал источник.
Это уже третья россиянка, скончавшаяся после отравления группы туристов алкоголем в Турции. До этого две российские туристки умерли в больницах Анталии. При этом официального подтверждения этой информации пока нет.
В результате отравления алкоголем в Турции умерли три россиянки
Как сообщает РИА Новости со ссылкой на источник в правоохранительных органах, девушка, 1989 года рождения, была доставлена в больницу с отравлением метиловым спиртом и скончалась в понедельник, 30 мая, вечером.
"Со слов пострадавшей, она употребляла алкоголь, находясь на отдыхе в Турции. После прилета в аэропорт Домодедово своим ходом добралась до родственников, откуда была доставлена в больницу", - сказал источник.
Это уже третья россиянка, скончавшаяся после отравления группы туристов алкоголем в Турции. До этого две российские туристки умерли в больницах Анталии. При этом официального подтверждения этой информации пока нет.
>Наркисс Матадорович написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Amateur, Mirela:
>>
>>нервы - нерв ишк и
>>дела - дел ишк и
>>дрова - дров ишк и...... etc.
>>
>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.
>>
>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -
>>Нервишки(пошаливают)?
>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>
Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.
Все понятно. Раз Крот говорит, что Елена права, значит наоборот.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Наркисс Матадорович написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Amateur, Mirela:
>>>
>>>нервы - нерв ишк и
>>>дела - дел ишк и
>>>дрова - дров ишк и...... etc.
>>>
>>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.
>>>
>>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -
>>>Нервишки(пошаливают)?
>>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>>
>Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Наркисс Матадорович написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena написал:
>>>--------------
>>>Amateur, Mirela:
>>>
>>>нервы - нерв ишк и
>>>дела - дел ишк и
>>>дрова - дров ишк и...... etc.
>>>
>>>la palabra en sí no es coloquial. Es un caso evidente de la elipsis, y la expresión mencionada "Нервишки пошаливают" sí que es coloquial.
>>>
>>>¿(Le traicionan)los nervios?/ ¿(Está) nervioso? -
>>>Нервишки(пошаливают)?
>>Лена, мне кажется, что ты способна прям на ходу придумывать какие-то новые и увлекательнейшие лингвистические сказки. А может я ошибаюсь? Тогда поправь меня. Пример:
>>"У него нервишки совсем ни к чёрту" (никакого эллипсиса я здесь в упор не вижу и даже не ощущаю).
>>
>Права-таки Елена. В этом примере никакого эллипсиса и нет. Ведь ни одно слово не пропущено. В то время как в выражении "Нервишки,председатель" пропущено ПОДРАЗУМЕВАЮЩЕЕСЯ слово "шалят/пошаливают", и таким образом оставшаяся часть разговорного выражения являет собой пример эллипсиса.
Владимир, Condor, можно и так:
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз