Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>curioso написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>Не смотря на это, всё то, что находится внутри городских границ Лондона, простирается дальше территории, называемой Большим Лондоном...
>
>Боже ты мой, этот "специалист" уже открытую околесицу несёт, и все молчат, как будто так и надо...
>Елена сделала нормальный перевод, надо только "промышленную часть" заменить на "городские кварталы".
К терапевту, к терапевту!
Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
>curioso написал:
>--------------
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>К терапевту, к терапевту!
>>Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
>
>А кАлибри - это, конечно, от слова калибр, да, "переводчик" хренов?
>Где и чему ты вообще учился в этой жизни?!
>
Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.
>Yelena написал:
>--------------
>Это не к.онтекст. Это фр.аза. А кон.текст - это кто пр.ёт, сам/а пр.ёт или что-то пр.ёт, с какими препят.ствиями не счит.ается.
>
Согласна, моё упущение.
Необходимо было объяснить испаноязычному человеку, насколько неприятной была ситуация, когда при посадке в вагон метро один человек ломился без очереди, а другой ему сказал "Куда прёшь, падла?".
В тот момент я поняла, что в подобных обстоятельствах в Сантьяго я ни разу не слышала похожей фразы. Поэтому задумалась: это от их "нежности и ласковости" или оттого, что нет такого глагола в испанском.
Спасибо за ответы.
>Alígero Flamígero написал:
>--------------
>Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)
>
>В этом примере нужно уточнить, что это косвенное дополнение и что глагол acudir, вообще, нетранзитивный и поэтому не может употребляться без "a", как, кстати, и те глаголы,которые привёл Хорхе в своих примерах - acercarse a, ir a etc.
Блин,всё опять неправильно, то-то я засомневался. Опять придётся освежать в памяти все грамматические структуры, без них ну ни куда не денешься, чтобы хоть как-то понять употребление тех или иных языковых схем. Конечно же это не косвенные дополнения, а так называемые "complemento de régimen preposicional.
>Tatiana Titova написал:
>--------------
>Здравствуйте Максим!
>На мой слух, Ж - это вибрирующий Ш, поэтому на письме лучшая транскрипция выглядит как Zh. Носитель кастильского наречия, от которого я добивалась русского звучания, начинал произносить что-то похожее на dzh, потому что он шёл к этому произношению через похожий на Ж французский звук. Но не J, не Y, и не Dj, по-испански это звучит не так.
>Узнаете как правильно - сообщите.
>
>Con cordial saludo T.T.
Спасибо, Татьяна! Опираюсь на официальный испанский перевод, например Таджикистан - Tayikistán, Джибути - Yibuti, но при этом Джакарта - Jakarta, Джалалабад - Jalalabad. Полная неразбериха, потому что как по мне, так это будет читаться Тайикистан, Йибути, Хакарта и Халалабад :-D
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 860 (63 ms)
Какие фотографии можно устанавливать аватаром?
Какие фотографии можно устанавливать аватаром?
Мне администрация форума снела мою фотографию аватара как не подходящую и прокомментировав это следующими словаму:
"Мы стараемся сделать сообщество на сайте diccionario.ru максимально цивилизованным и культурным и поэтому, среди прочего, просим пользователей устанавливать аватаром только те фотографии, на которых изображены они лично.".
Но это совершенно не соответствует действительности. Убедитесь сами посмотрев на фовориток в:
"Пользователи с самым высоким рейтингом".
На первом месте я вижу птицу в полёте, не известной породы; на третем - тюленя греющегося под сонцем на берегу моря; на десятом - то ли фламинго, то ли цаплю; на двенадцатым - кошек ночи; на семнадцатым - дом.
Так всё-таки, каких зверей и птиц можно в устанавливать аватаром, а каких нельзя?
Мне администрация форума снела мою фотографию аватара как не подходящую и прокомментировав это следующими словаму:
"Мы стараемся сделать сообщество на сайте diccionario.ru максимально цивилизованным и культурным и поэтому, среди прочего, просим пользователей устанавливать аватаром только те фотографии, на которых изображены они лично.".
Но это совершенно не соответствует действительности. Убедитесь сами посмотрев на фовориток в:
"Пользователи с самым высоким рейтингом".
На первом месте я вижу птицу в полёте, не известной породы; на третем - тюленя греющегося под сонцем на берегу моря; на десятом - то ли фламинго, то ли цаплю; на двенадцатым - кошек ночи; на семнадцатым - дом.
Так всё-таки, каких зверей и птиц можно в устанавливать аватаром, а каких нельзя?
В любом, даже виртуальном сообществе, существует своего рода властная структура, которая правит всем по своему усмотрению, как ей в голову взбрендит. Этим-то как раз и привлекает людей любая, даже самая малюсенькая и иллюзорная власть, переходящая со временем в откровенный и взбалмошный произвол. А психология в этом случае всегда одна и очень простая:
Правлю здесь я и мне так хочется, поэтому вы там хоть обкакайтесь, а я буду делать так, как считаю нужным, сайт-то ведь моё детище и я могу поступать с ним как угодно, как говорил Тарас Бульба:
"Я тебя породил, я тебя и убью!".
Правлю здесь я и мне так хочется, поэтому вы там хоть обкакайтесь, а я буду делать так, как считаю нужным, сайт-то ведь моё детище и я могу поступать с ним как угодно, как говорил Тарас Бульба:
"Я тебя породил, я тебя и убью!".
>curioso написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>Не смотря на это, всё то, что находится внутри городских границ Лондона, простирается дальше территории, называемой Большим Лондоном...
>
>Боже ты мой, этот "специалист" уже открытую околесицу несёт, и все молчат, как будто так и надо...
>Елена сделала нормальный перевод, надо только "промышленную часть" заменить на "городские кварталы".
К терапевту, к терапевту!
Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
>curioso написал:
>--------------
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>
>>К терапевту, к терапевту!
>>Тебя, идитота и чудака с большой буквой М очень большое количество персонажей на этом сайте терпеть не могут и писали мне лично об этом, поэтому ты и разоряешься как настоящий поц - мерзкий, пакостный, злопамятный, зловонный и скандальный типчик. Скажу более того, что даже навозные мухи по сравнению с тобой выглядят как прекрасные калибри.
>
>А кАлибри - это, конечно, от слова калибр, да, "переводчик" хренов?
>Где и чему ты вообще учился в этой жизни?!
>
Лучше быть 100 раз неучем, чем таким грамотным дебилоидом типа тебя, Кротяра-тормоз.
>Yelena написал:
>--------------
>Это не к.онтекст. Это фр.аза. А кон.текст - это кто пр.ёт, сам/а пр.ёт или что-то пр.ёт, с какими препят.ствиями не счит.ается.
>
Согласна, моё упущение.
Необходимо было объяснить испаноязычному человеку, насколько неприятной была ситуация, когда при посадке в вагон метро один человек ломился без очереди, а другой ему сказал "Куда прёшь, падла?".
В тот момент я поняла, что в подобных обстоятельствах в Сантьяго я ни разу не слышала похожей фразы. Поэтому задумалась: это от их "нежности и ласковости" или оттого, что нет такого глагола в испанском.
Спасибо за ответы.
Как ошибается Комитет России по кооперации с ЛА
Здорово, компадресы!
Уж кто-кто, а представители этой солидной организации не должны, по-моему, допускать таких элементарных синтаксических ошибок на письме. А может быть я дурак и у меня уже наступила пранойя? Поэтому посылаю вам эту фразу на рассмотрение и вы решайте, есть ошибка, или нет?
El Comité de Rusia de Сooperación con América Latina es la única organización nacional y social en Rusia que trabaja en desarrollar los vínculos con Latinoamerica, una de las pocas organizaciones sociales que pertenece a la Asociación del Departamento de ONG de la ONU .
http://spanish.ruvr.ru/2012_08_28/86414276/
Уж кто-кто, а представители этой солидной организации не должны, по-моему, допускать таких элементарных синтаксических ошибок на письме. А может быть я дурак и у меня уже наступила пранойя? Поэтому посылаю вам эту фразу на рассмотрение и вы решайте, есть ошибка, или нет?
El Comité de Rusia de Сooperación con América Latina es la única organización nacional y social en Rusia que trabaja en desarrollar los vínculos con Latinoamerica, una de las pocas organizaciones sociales que pertenece a la Asociación del Departamento de ONG de la ONU .
http://spanish.ruvr.ru/2012_08_28/86414276/
В Латинской Америке не советую, зарплаты мизерные, а цены почти европейские, особенно в столицах. Будете тратить больше, чем зарабатывать. В Испанию сейчас также не годиться: с одной стороны куча русскоязычных понаезжало и каждый второй из них мнит из себя преподавателя и переводчика, с другой - экономическое положение там стало, откровенно хреновым и сами поэтому многие испанцы сами мечтают уехать работать в другие страны, где специалистов оценивают гораздо выше.
Что же касается России, то это вполне приемлемый вариант, гувернанткой к детишкам российских нуворишей, которые ради поддержания своего реноме и выпендрёжа не жалеют никаких бабок, благо у них их куры не клюют.
Что же касается России, то это вполне приемлемый вариант, гувернанткой к детишкам российских нуворишей, которые ради поддержания своего реноме и выпендрёжа не жалеют никаких бабок, благо у них их куры не клюют.
>Alígero Flamígero написал:
>--------------
>Profesora acudió a los alumnos - Profesora acudió adonde los alumnos.(чуете разницу)
>
>В этом примере нужно уточнить, что это косвенное дополнение и что глагол acudir, вообще, нетранзитивный и поэтому не может употребляться без "a", как, кстати, и те глаголы,которые привёл Хорхе в своих примерах - acercarse a, ir a etc.
Блин,всё опять неправильно, то-то я засомневался. Опять придётся освежать в памяти все грамматические структуры, без них ну ни куда не денешься, чтобы хоть как-то понять употребление тех или иных языковых схем. Конечно же это не косвенные дополнения, а так называемые "complemento de régimen preposicional.
На самом деле, этот дикий укротитель написал всё неправильно в своём посте.
В предложении:
Paco enseñó a Dalí a pintar paredes. - a Dali является косвенным дополнением, то бишь в дательном падеже: показал(в смысле научил)кому? Дали стенную живопись.(хотя по-русски научил - это прямое дополнение дополнение "кого?", на испанском это не так, поэтому часто возникает путаница с подобными глаголами).
Так что по правилам всё логично: любое косвенное дополнение в испанском может дублироваться безударным местоимением:
Paco (le) enseñó a Dalí a pintar paredes. - Paco le enseño a Dali(кому?) la pintura mural(что?)
В предложении:
Paco enseñó a Dalí a pintar paredes. - a Dali является косвенным дополнением, то бишь в дательном падеже: показал(в смысле научил)кому? Дали стенную живопись.(хотя по-русски научил - это прямое дополнение дополнение "кого?", на испанском это не так, поэтому часто возникает путаница с подобными глаголами).
Так что по правилам всё логично: любое косвенное дополнение в испанском может дублироваться безударным местоимением:
Paco (le) enseñó a Dalí a pintar paredes. - Paco le enseño a Dali(кому?) la pintura mural(что?)
>Tatiana Titova написал:
>--------------
>Здравствуйте Максим!
>На мой слух, Ж - это вибрирующий Ш, поэтому на письме лучшая транскрипция выглядит как Zh. Носитель кастильского наречия, от которого я добивалась русского звучания, начинал произносить что-то похожее на dzh, потому что он шёл к этому произношению через похожий на Ж французский звук. Но не J, не Y, и не Dj, по-испански это звучит не так.
>Узнаете как правильно - сообщите.
>
>Con cordial saludo T.T.
Спасибо, Татьяна! Опираюсь на официальный испанский перевод, например Таджикистан - Tayikistán, Джибути - Yibuti, но при этом Джакарта - Jakarta, Джалалабад - Jalalabad. Полная неразбериха, потому что как по мне, так это будет читаться Тайикистан, Йибути, Хакарта и Халалабад :-D
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз