Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2631 (41 ms)

>Layerchik написал:

>--------------

>Хочется очутиться на острове - можно ли сказать se quiere encontrarse?

Похоже, что Вы опять ищите безличную форму. Для этого прекрасно служат
"dan ganas de" и "entran ganas de" - хочется, есть/появляется желание.

>Yelena написал:

>--------------

>"escobadera"

>Машенька, спасибо за минуту смеха.

>

>Да, даже в испанских детсадах каждый день есть "encargado/a"- "дежурный"

Escobadera en realidad es una bruja, así que yo no veo nada chistoso en ello.
Посмотрите здесь: www.diazdesantos.es/wwwdat/pdf/SP0410003999.pdf
>Eugenito pequeño написал:

>--------------

>Скажите пожалуйста, у кого-нибудь есть испанско-английский политехнический словарь (автор Federico Beigbeder Atienza) в электронном виде (в формате pdf или djvu)?

А нам интересно, какой из предложенных вариантов подошел. Так, чисто для себя.
> -Yóukè- escribe:

>--------------

>Задавший этот вопрос просто молчит, т.к. ему подошел предложенный вариант. Все-таки, вопрос задал переводчик. у которого есть какое-то чутье.

 Пользователь удален
Наверное, Вы правы.
Но в России есть как Иванóвы, так и Ивáновы (вторые, вероятно, выходцы из Болгарии...)
А вот на счёт Мелюзéева, тут сомнений гораздо меньше. По корню, похоже тут татаро-монгольское начало...
Это очень здорово, что у переводчиков есть свой покровитель, Святой Иероним. Но немногие, наверное, знают, что существует еще бес опечаток, Титивиллус! Этот бес частенько заглядывает на этот сайт, судя по постам некоторых форумчан. Будьте бдительны, и с праздником вас!
Gracias, Fran, con esta precisa e informativa respuesta tuya se puede considerar agotado este tema. Agradezco otra vez a todos los intervinientes.
Кто в аренду, кто в наём - мы ж как пили, так и пьём! (Шутка).
 Пользователь удален
В аргентинке есть один, который говорит так:
В который он рождается пузатым, бесполезно, чтобы они это пеленали
pero igual no comprendo y nos estamos yendo de la pregunta
gracias
Ну да, ну да... В ответ на откровеннейшее хамство всего лишь "давайте НЕ БУДЕМ"... Очень удобная позиция. Попробовал бы МНЕ кто-нибудь сказать нечто подобное про ВАС, Елена... Мой ответ был бы совсе-е-ем иным.
По-немецки это Knochenfenstertechnik, т.е., техника костного окна или костного отверствия.
>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>Это переводится как "костное отверстие", в интернете всё это есть.

>

>http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=ventana+osea&stype=1

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 447     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...