Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (51 ms)
То есть, если я использую это предложение, я могу преподнести её, как:
Tienes que ser prudente. Amarás con todo tu corazón.
vivirás en armonía. Sé feliz. No mientas. No seas egoista. Harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
Правильно ли это будет?

>Leo de Riga написал:

>--------------

>Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верной.

Единственное утешение, что красивая девушка с возрастом становится страшной коровой, которую в любой момент можно обменять на ещё неокоровившуюся и молодую. Хотя, по логике вещей и принципам равноправия, женщины могут сделать то же самое и с заросшими мхом и забронзовевшими мужьями, хе-хе.
Вот тут я не совсем понимаю про полицию:
> А в полиции им сказали, что таких сведений не дают и помочь ничем не могут.

Если обращается сестра-близнец с примерно такой же фамилией ...
Любому встречному-поперечному откажут, защита личных данных.
Есть какие-то документы, свидетельство о рождении, скан которого можно отправить в ту самую полицию?
Лучше всего сначала определиться с мотивацией: насколько оно Вам вообще нужно? Потом, есть неплохие аудиокурсы ЕШКО. Правда, там диктор говорит не на том кастэяно, на котором говорят в Испании, но на латинских диалектах для русскоязычного уха звучит даже более отчётливо. А читать и писать можно и по самоучителям.
Из простого, в библиотеке института Сервантеса попадаются тематические учебники по разным профессиям. В интернете могут найтись учебники, лекции, аудио/видеолекции для юристов испаноговорящих стран. В сети, безусловно, есть судебные и следственные материалы по каким-то процессам. Выбираем страну юрисдикции, юридическую тематику, ищем. Самый простой подход - берем юридический термин - читаем википедию по-испански. Кодексы должны быть в сети. Удачи.

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Спасибо, Сергей. Действительно, смысл фразы такой. Контекста, как такового, нет. Ну вот хотя бы: cumplir el contrato a satisfaccion del Instituto... Возможно, есть какое-нибудь устойчивое выражение? Вот мой вариант: "в соответствии со всеми требования Института" или что-то в этом роде.

И это правильно, с возможными вариациями при которых смысл не меняется, типа:
В соответствии со всеми предписаниями Института.
Sobre caramba ...
Да уж, ошибиться здесь нетрудно. Современные представления о narcotraficantes y narcobarones тут никак не подходят. Названия улиц ведут в Chile, Valparaiso. Если хотите разобраться по-существу, нужны чилийцы. Можно попробовать найти в Вальпараисо какое-нибудь историко-краеведческое объединение, форум. Есть указания, что Barón - это cerro Barón, широко известный холм в Вальпараисо.
Логика в исторической традиции, полагаю. От того, из какого языка переведено на испанский название, зависит его написание.
"Ж" латинскими буквами пишется "zh" и в переводе с русского на испанский звучит в таком написании адекватно.
Tadzhikistán
Но есть исторические традиции перевода и тогда Джакарта - это Jakarta, Yakarta, Djakarta, Batavia ( эти четыре варианта для "Джакарты" даёт Большосй русско-испанский словарь под ред.Г.Я.Туровера)
Sería por el rabo.
Добрый день. Идет диалог между хозяйкой и горничной. Хозяйка проводит пальцем по раме картины, проверяет есть ли пыль.
- ¿Cuántos días llevas sin limpiar este cuadro?
- Ayer estuve toda la tarde pasando el plumero.
- Sería por el rabo. Mira cómo me he puesto el dedo
Вот это Sería por el rabo явно какая-то поговорка. Не могу найти. Помогите, пожалуйста. Спасибо.
 Sergey
ну я слышал, как испанцы используют pasarlo a lo grande, de puta madre, genial etc.Но мне по контексту не показалось , что это эквивалентно отжигать, скорее было круто,было офигенно,было за...сь."Ha molado"то же самое."Eres un crack "ты офигенный,ты просто чума,чувак.А вот " lo has petado" это наверное оно и есть - ну ты отжëг.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 54     1     0    5 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 126     2     0    30 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 40     2     0    11 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...