Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 103 (109 ms)
Это зависть. "Неразвитая" Россия? Возможно. Но Россия никогда не имела колоний в Латинской Америке, В Африке и Азии. Развитие за чужой счет, это легко.
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Чемпионат мира по футболу 2018 года впервые пройдет на территории Российской Федерации.Конкурентами нашей заявки были Англия, Испания и Португалия, Бельгия и Нидерланды.

>

>Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон заявил, что "глубоко разочарован" провалом английской заявки на проведение чемпионата мира по футболу 2018 года и не стал поздравлять Россию с победой перед телекамерами, передает РИА "Новости".

>

>"Мы считаем, что представили лучшую в техническом отношении заявку, лучшую в коммерческом отношении заявку, подкрепленную эмоциональной поддержкой всей страны. Но этого оказалось недостаточно", - констатировал британский премьер в телезаявлении для журналистов в своей лондонской резиденции на Даунинг-стрит, куда он уже успел вернуться из Цюриха после участия в утренней презентации Англии.

>

>Кэмерон, который родился в октябре 1966 года, вскоре после того, когда Англия в первый и последний раз принимала главный мировой футбольный турнир, поделился, что очень надеется увидеть чемпионат мира на британской земле на своем веку.

>

>"Мы думали, что сумеем изменить ситуацию. Но видимо, не сейчас", - заключил он, закончив на этом свое заявление, в ходе которого поздравлений в адрес страны-хозяйки турнира 2018 года, пусть даже формальных, не прозвучало.

>

>Мнение простых англичан на форуме ВВС не без доли снобизма выразил пользователь по имени Ричард, пожелавший удачи "неразвитой" России.

>

>"Я рад, что заявка России оказалась успешной. Нам и так повезло, что мы живем в хорошо развитой стране. России и ее народу чемпионат принесет намного больше пользы, чем нам. Им он нужен больше. Огорчаться по этому поводу – лишь демонстрировать наш эгоизм. Поздравляю и желаю удачи России"./РИА-Новости/

>

А ты был на Кубе в 1958 году? Нет, конечно, тебя не выпускали из страны советов. А я был со своими родителями, т.к. я родился свободным человеком. Если не знаешь, не говори.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Sabes Keruak, en Cuba, en 1958, había autoridades que sacaban uñas a la oposición en las cárceles. Es verdad. Ahora puede que no saquen uñas, pero la gente se está muriendo de hambre. La Habana parece una ciudad después de la Segunda Guerra Mundial y eso que era una de las mejores ciudades y más modernas de América. En Libia no he estado. No tengo elementos propios para opinar. Saludos.

>

>1) "Единожды солгав - кто тебе поверит"? НИКТО на Кубе не умирает с голода! Да, живут они очень плохо, многие - очень бедно, питаются ЧЁРТ ЗНАЕТ КАК, но еще раз повторю: никто не умирает с голода. Никто!

>2) Ты хоть раз видел бразильские фавелы вокруг больших городов? Или аналогичные трущобы в других странах Латинской Америки? Наверняка видел! Что ж ты о них-то не печалишься? А ведь на Кубе ТАКИХ ТРУЩОБ нет!

>3) Не заводи сразу по новой своей истерики про старого коммуниста - специально для тебя и для всех других еще раз говорю: коммунизм, как любая тоталитарная система, был обречен с самого момента своего зарождения, и конец его В ЛЮБОЙ СТРАНЕ МИРА неизбежен рано или поздно.

>Конец как строя, но не как идеи, которая ВДОХНОВЛЯЕТ ЛЮДЕЙ. Перефразируя слегка Черчилля, повторю его мысль: Тот, кто в молодости не был левым, не имеет сердца. Тот, кто в зрелости не стал правым - не имеет мозгов." Нельзя мазать всё одной чёрной краской и смотреть на мир и на людей одним, да еще зашоренным, глазом.

>

Bien. Entonces si fuera necesario significar "aquel", no sería posible con el pronombre "тот", sino, por ejemplo, repitiendo el nombre propio. Gracias, Amateur.
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>Ha fallecido en Alemania Mietek Pemper, el hombre que confeccionó la legendaria lista de Schindler. Pemper nació en Krakovia; durante la ocupación alemana estuvo en un campo de concentración, y comenzó a cooperar, con riesgo para su vida, en la clandestinidad.

>>

>>Teniendo acceso a los registros del campo, Pemper elaboró una lista de 1.200 nombres que dieron al empresario alemán Oscar Schindler, el cual, utilizando su dinero y sus contactos, salvó a los presos condenados al exterminio.

>>

>>Acabada la guerra, Pemper estudió psicología y sociología. En 1993 fue el principal asesor en el rodaje de la cé.le.bre película de Spielberg "La lista de Schindler".

>>

>>В Германии скончался Митек Пемпер, человек, составивший легендарный список Шиндлера. Пемпер родился в Кракове, во время немецкой оккупации попал в концлагерь и с риском для жизни начал сотрудничать с местным подпольем.

>>

>>Имея доступ к лагерным документам, Пемпер подготовил список из 1200 имен, который передали немецкому бизнесмену Оскару Шиндлеру. Тот, используя свои деньги и связи, спас узников, обреченных на уничтожение.

>>

>>После войны Пемпер изучал психологию и социологию. В 1993 году он стал главным консультантом на съемках знаменитой картины Спилберга «Список Шиндлера».

>>

>>

>>

>>(...)Тот, используя свои деньги и связи, спас узников, обреченных на уничтожение.

>>En español, diríamos Aquél, (...),pero entonces haríamos referencia a Pemper no a Schindler.

>>¿Quién podría aclarármelo? Gracias.

>

>

>En este caso concreto la traducción de тот como "aquel" sería un error. Debe ser traducido al español como "éste último". Es que el campo semántico de тот no coincide por completo con el campo del español "aquel".

II часть.
Más vale mal ajuste que buen pleito.
Es mejor morir de pie que vivir de rodillas.
Любишь кататься, люби и саночки возить — El que quiera peces que se moja los pies.
Мал золотник, да дорог — En frascos pequeños se guarda el buen vino.
Riñas de enamorados, amores doblados.
Мягко стелет, да жёстко спать — Bala como oveja, y muerde como león.
На безрыбье и рак рыба — A falta de polla, pan y ceboll
На воре и шапка горит — Tener cola de paja
На всякого мудреца довольно простоты — El mejor escribano echa un borrón
Назвался груздем, полезай в кузов! - A lo hecho, pecho
Насильно мил не будешь — En el corazón no se manda
Начал за здравие, а кончил зя упокой — Comenzar bailando y terminar llorando
Нашла коса на камень — En torcida argolla no entra bola
Не боги горшки обжигают — Todo es obra de los hombres-
Не в бровь, а в глаз — justo en el clavo
Не в коня корм — Gastar pólvora en salvas
Не выноси сор из избы — la ropa sucia se lava en casa
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь — Antes que acabes, no te alabes
Не до жиру — быть бы живу — Salga como salga, con tal de salvar el pellejo
Не мытьём, так катаньем — Si no es de bodas, es de bautizo
Не пойман — не вор — al que no se coge in fraganti, no es ladrón.
Не родись красивой, а родись счастливой - La dicha de la fea, la linda la desea
Не рой другому яму — сам в нее попадёшь — Quien mala cama hace, en ella se yace.
Не убив медведя, шкуры не делят — No hay que contar con el huevo antes de poner la gallina.
Нет дороги без изъяна - No hay camino llano que no tenga algún barranco
Нет дыма без огня - No hay humo sin fuego: Río que suena, piedra lleva
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива - Arrojar la cara importa, que el espejo no hay porqué.
Ни себе, ни людям - Perro del hortelano, que ni come ni deja comer al amo
Носить воду решетом - Coger agua en cesto: Echar lanzas en el mar
Обещать(сулить золотые горы) - Prometer el oro y el moro:Prometer montes de oro y maravillas.
Обобрать до нитки - Dejar en paños menores
Одна ласточка весны не делает - Una golondrina no hace verano.
Одна паршивая овца всё стадо портит - Una oveja tiñosa echa a perder todo el rebaño
Одного поля ягодки - Astilla del mismo palo:Harina del mismo costal
От паршивой овцы хоть шерсти клок - Del mal pagador toma lo que puedas.
От перемены мест слагаемых сумма не меняется - El orden de los factores no alerta el producto
Охота пуще неволи — Pueden más las ganas que las razones.
Паны деруться, а у холопов чубы трещат — Los señores se pelean y el siervo paga los platos rotos.
Первый блин комом — A primer tapón, zurrapas
Перед смертью не надышишься — Pococ hay que se puede tragar con la última boqueada.
Переливать из пустого в порожнее — Dar vueltas a la noria
Плохой пример заразителен — Los malos ejemplos son contagiosos
По нем тюрьма плачет — Tiene una celda reservada en la cárcel
По одежке встречают, по уму провожают — Bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza.
Повторение — мать учения — La repetición es la madre de la instrucción
Подвести под монастырь — Echarle la soga al cuello
Пожалел волк кобылу, оставил хвост дф гриву — Se apiadó el lobo del cordero dejandolo solo huesos.
Пока гром не грянет, мужик не перекреститься — Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que truena.
Положение обязывает — Nobleza obliga.
Попытка — не пытка — Quien no arriesga, no gana.
Посади свинью за стол, она и ноги на стол — Al villano, dale el pie y se tomará la mano.
После драки кулаками не машут — A la casa quemada, acudir con agua.
Правда глаза колет — Las verdades amargan-
Раньше батьки в пекло не лезь — Cuando seas padre comerás huevos
Рубить сук на котором сидишь — Estar cavando su propia sepultura.
Кто такой коренной Москвич?
Вопрос, как говорится, интересный, но на мой взгляд - это не тот человек, который родился, вырос и всю жизнь прожил в Москве, а тот который способен не смотря на карту(это может сделать каждый дурак) сказать вам, когда вы его разбудите, чем отличается Скатерный переулок от Сытинского и как до них можно добраться пешком, скажем, с 1-го Зачатьевского переулка. Да, друзья мои, настоящий москвич, типа меня, родственники которого по материнской линии сбежали в Москву, спасаясь от преследования Стеньки Разина - это тот, который может часами бродить по центральным улицам и переулкам Златоглавой и при этом получать невиданное удовольствие, несравнимое даже с оргазмом. Какое прекрасное наслаждение можно получить, бродя по набережным Столицы, начиная, скажем, с Озерковской от Краснохолмского моста, через Овчиниковскую, Кадашевскую и Болотную набережные до Крымского моста, потом, свернув в парк Горького и через Нескучный Сад, подняться на смотровую площадку Воробьёвых гор, дойти до Университета и через его спортивные площадки(где ещё, о чудо, можно встретить ручных белок), дойти до Нового цирка. Да, что там говорить, провинциалы, настоящий москвич прекрасно знает, что в Москве, как и в Земле Обетованной, существуют молочные и кисельные сущности. Эх вы, дерЁвня, кто из вас с точностью может сказать где находятся в центре столицы памятники, скажем, Блоку, Льву(Алексею) Толстым, или Бунину, а? Раз-два и обчёлся. Так что, господа хорошие, ходите почаще по центру города и я уверяю вас, что вы откроете для себя невиданное ранее блаженство и, притом, бесплатное. Начните, скажем, ваши постоянные прогулки с Бульварного кольца и потом со временем, когда окрепнут ваши дряблые от бездействия ноженьки, можете перейти на Садовое кольцо(длина которого всего-то - 15,6км). Потом, годика эдак через 2-3 ваших непрерывных прогулок, вы, может быть и сможете удивить меня какими-нибудь новыми открытиями на эту тему, а пока уважаемые: урупчане, тамбовчане, нижнетагилчане, малороссы и прочие и прочие - "дистанция огромного размера".

>Alejandro Gonzalez escribe:

>--------------

>Es interesante, porque etimológicamente, puede decirse que родина equivale a "nación", el lugar donde uno nace y crece.

Para nombrar nación en ruso existen unas palabras más exactas como, por ejemplo, народ o нация. Por cierto, народ tiene la misma raíz que родина, o sea род-, родиться (nacer), род (familia, clan, tribu, generación) etc. Pero es otro concepto y no sé hasta qué punto es válido introducirlo en la misma secuencia simbólica que nos sugieren los términos en cuestión. Creo que la clave aquí está en la relación emocional con nuestros padres. Отечество de alguna manera alude al padre, si nos fijamos en la etimología de la palabra. Tradicionalmente y en aquella época, cuando Jlébnikov escribió este poema, la figura del padre simbolizaba autoridad, poder, jerarquía, orden etc. Por tanto, отечество más bien se asocia con la patria institucional, estatal, estructural a la que hay que respetar, servir y obedecer como buenos hijos. (Por cierto, al leer “Зачем отечество стало людоедом” me vino inmediatamente en la mente la imagen de Saturno devorando a sus hijos.) En cambio, la palabra родина tiene más bien relación con la tierra donde uno nació. Es una palabra más cálida, más íntima y a la vez es capaz de suscitar sentimientos muy profundos. Además, creo que para cualquier ruso родина es más bien un símbolo femenino y maternal, es la Madre por antonomasia, con toda la complejidad que supone relacionarse con una madre que es poderosa porque el hijo y la hija la necesitan y al mismo tiempo está sometida al poder patriarcal. Es lo que yo he percibido en dos estrofas de Jlébnikov :) Por supuesto, como cualquier poesía, o más bien, buena Poesía, la de Jlébnikov ofrece muchas lecturas y significados. Y además, lo bonito de la Poesía es que es capaz de provocar todo un aluvión de imágenes, alusiones, sentimientos, emociones, estados de ánimo con tan solo dos pinceladas.
 Пользователь удален
:o) ¡Hola! Gracias una vez más a todos.
Resulta que se trata de Japón, y ahí todo es posible :-).
Más abajo está el video y el texto:
http://www.aleph.to/movie/jissenki04.html
Y les aviso que el texto ruso está lejos de la perfección… :-)
M:「わたしは、十七代くらい続いている医者の家系に生まれました。
父親は歯科医、祖父は医者、親類にも医者が多くて、周りはみんな裕福。」
М: «Я родился в семье потомственных врачей, династия, которых продолжается 17 поколений. Отец — дантист, дедушка — врач, среди родственников тоже много врачей и все они достаточно богатые люди».
M:「当然お金に困ったことはなく、学生時代も、下宿先でお金が足りなくなったらいつでも
気軽にもらえるという状況でした。」
М: «Само собой разумеется, жил не испытывая затруднений в деньгах, и в студенческие годы, когда стал снимать квартиру, если денег не хватало, то всегда мог легко их получить».
Nací en una familia antigua de médicos, cuya dinastía dura ya diecisiete generaciones. Mi padre es dentista, mi abuelo era médico, entre los parientes también hay muchos médicos y todos ellos son gente bastante rica.
Sobra decir que yo vivía sin tener problemas económicos. En mi época estudiantil, cuando alquilaba un departamento, siempre podía conseguir fácilmente dinero si éste me faltaba.
Дорогие форумчане, а ларчик просто открывался... Вот стихотворение Сергея Есенина: О, Русь - малиновое поле. А ведь говорил он в буквальном смысле. Ведь он вырос среди малиновых полей, и его родная Рязанщина, сердце России, олицетворяла собой для него всю Русь. И если не верите, прочитайте эту заметку:
Газета Сельская Жизнь № 74 (23490 ) от 22.09.2009
Новоселки - малиновый рай,
Ты в июле сюда приезжай.
Вдоль дороги корзины, корзины,
А в корзинах малина, малина...
Эти строчки из стихотворения, написанного местной школьницей, как нельзя лучше характеризуют село летом. По справедливому замечанию главы Рыбновского района Рязанской области Алексея Ивановича Хренова, это “сладкое слово "ягода-малина" стало определяющим в жизни села. Действительно, Новоселки без преувеличения можно назвать малиновой столицей Рязанщины. Вся жизнь здесь так или иначе вращается вокруг ароматной ягодки: это и источник основного дохода, и род занятий, и сырье для сладких деликатесов, и лекарство. Три года назад естественным образом возникла идея провести уникальный в своем роде праздник.
Голубое небо, пушистые белоснежные облака, желтые тюки сжатого сена, широкая и неторопливая Ока - наблюдая все это, понимаешь, почему именно на рязанской земле неподалеку отсюда родился поэт, навсегда ставший олицетворением искренности, душевности, неугасаю-щей нежности родной природы. Характер любви читателей к Есенину не сравним с любовью ни к какому другому поэту - это что-то сокровенное в душе. Его цитируют все: профессора и домохозяйки, банкиры и грузчики. Хотя Сергей Есенин и поспешил назвать себя “последним поэтом деревни”.
Интересно, что люди в Новоселках совершенно особенные: красавицы "с алым соком ягоды на коже” и стройные богатыри. Возможно, это связано с постоянным потреблением малины, которая широко применяется в медицине и косметологии. Но самое привлекательное в новосел-кинцах - их доброта...

>ШОКОМЕН написал:

>--------------

>Вопрос, как говорится, интересный, но на мой взгляд - это не тот человек, который родился, вырос и всю жизнь прожил в Москве, а тот который способен не смотря на карту(это может сделать каждый дурак) сказать вам, когда вы его разбудите, чем отличается Скатерный переулок от Сытинского и как до них можно добраться пешком, скажем, с 1-го Зачатьевского переулка. Да, друзья мои, настоящий москвич, типа меня, родственники которого по материнской линии сбежали в Москву, спасаясь от преследования Стеньки Разина - это тот, который может часами бродить по центральным улицам и переулкам Златоглавой и при этом получать невиданное удовольствие, несравнимое даже с оргазмом. Какое прекрасное наслаждение можно получить, бродя по набережным Столицы, начиная, скажем, с Озерковской от Краснохолмского моста, через Овчиниковскую, Кадашевскую и Болотную набережные до Крымского моста, потом, свернув в парк Горького и через Нескучный Сад, подняться на смотровую площадку Воробьёвых гор, дойти до Университета и через его спортивные площадки(где ещё, о чудо, можно встретить ручных белок), дойти до Нового цирка. Да, что там говорить, провинциалы, настоящий москвич прекрасно знает, что в Москве, как и в Земле Обетованной, существуют молочные и кисельные сущности. Эх вы, дерЁвня, кто из вас с точностью может сказать где находятся в центре столицы памятники, скажем, Блоку, Льву(Алексею) Толстым, или Бунину, а? Раз-два и обчёлся. Так что, господа хорошие, ходите почаще по центру города и я уверяю вас, что вы откроете для себя невиданное ранее блаженство и, притом, бесплатное. Начните, скажем, ваши постоянные прогулки с Бульварного кольца и потом со временем, когда окрепнут ваши дряблые от бездействия ноженьки, можете перейти на Садовое кольцо(длина которого всего-то - 15,6км). Потом, годика эдак через 2-3 ваших непрерывных прогулок, вы, может быть и сможете удивить меня какими-нибудь новыми открытиями на эту тему, а пока уважаемые: урупчане, тамбовчане, нижнетагилчане, малороссы и прочие и прочие - "дистанция огромного размера".

Куда мне укрыться от нашей капризной любви???


 Eu

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna hasta el amanecer
Llorando pedia al llegar el dia
Desposar un cale Глупый тот кто не понимает
Рассказывает одна легенда
Что одна цыганка
Умоляла луну до рассвета
Плача просила
Чтобы когда придет день
Обвенчаться с цыганом
Tendras a tu hombre piel morena
Desde el cielo hablo la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a el
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola poco le iba a querer Получишь своего смуглого жениха
С неба говорила полная луна
Но взамен хочу
Первого сына, которого ты родишь ему
Тот, кто приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой , мало его будет любит
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer dime luna de plata
Que pretendes hacer con un nino de piel
Hijo de la luna
Луна, хочешь быть матерью,
И не находиш любовь
Что делает тебя женщиной, серебряная луна
Что ты собираешься сделать с ребенком?
Сын луны
De padre canela nacio un nino
Blanco como el lomo de un armino
Con los ojos grises en vez de aceituna
Nino albino de luna.
Maldita su estampa. Еste hijo es de un payo
Y yo no me lo cayo

И от отца цвета корицы родился ребенок
Белый как спинка горностая
С серыми как оливки глазами
Сын луны — альбинос
Будь проклят его вид.Этот сын -
Деревенский ребенок.И я об это не молчу
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer con cuchillo en mano
!De quien es el hijo? Me has enganado fijo
Y de muerte la hirio .
Luego se hizo al monte
Con el nino en brazos y alli le abandono
Цыган, считая себя обманутым
Пришел к жене с кинжалом в руке
От кого ребенок? Ты меня обманула жестоко
И смертельно ранил ее
Затем направился в горы
С ребенком в руках, и там его оставил
Y en las noches que haya luna llena
Sera porque el nino este de buenas
Y si el nino llora menguara la luna
Para hacerle una cuna

И ночами когда луна -полная
Значит ребенок доволен
И если ребенок плачет, луна убывает
Чтобы сделать ему колыбель

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...