Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3831 (36 ms)
Уффф.. Поищем сейчас. А про заклепки.. Если не знаете в принципе, что это такое, как готовить и с чем едят, поищите сайты на запрос Remache. Тут же спец. лексика! Значит, и искать надо такую информацию на спец. сайтах.
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
Тупой еще тупее. Годы.
>Amateur написал:
>--------------
>Похоже, что у Туриста проблемы с дислексией. Я говорю: нет такого РУССКОГО имени Бóрис, а он отвечает: "Половина Л.А. носит имя Bóris".
>Спрашивается, при чём тут Латинская Америка?
>
>Amateur написал:
>--------------
>Похоже, что у Туриста проблемы с дислексией. Я говорю: нет такого РУССКОГО имени Бóрис, а он отвечает: "Половина Л.А. носит имя Bóris".
>Спрашивается, при чём тут Латинская Америка?
>
Потеря молодости?? Что ейто такое и с чем его едят? Я понимаю, скажем там, потеря девственности, или потеря памяти, а потеря молодости - это, детка, называется её уходом или старением.
Можете не стараться. Проявите свои неуравновешенные эмоции в другом месте!
>Vladimir написал:
>--------------
>То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
>Vladimir написал:
>--------------
>То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
considerable - прилагательное, внушительность - существительное. А вы, Aleksandr, из тех людей, что совершив ошибку, готовы всë с ног на голову поставить, лишь бы не выглядеть печально.Не думал, что даже в этом месте встречу такой персонаж.
Меня самого смущала эта глина. То, что это юмор журналиста, сразу и не дошло. А про agotar calificativos - сбила с толку схожесть с "квалифаями". Иначе, наверное, нащупал бы правильный перевод. Ну а про "майоркинец" - не уверен, что это будет понято обычными читателями. Тем более, что официально по-русски все же пишется Мальорка. Перевод же делается не для испанистов.
А вообще большое спасибо за очень ценные замечания, особенно про calificativos.
А вообще большое спасибо за очень ценные замечания, особенно про calificativos.
Это не латиноамериканцы навязывают свой вариант языка. Но именно "латиноамериканский вариант" (это не совсем лингвистический термин) больше распространяется по миру (особенно в последние 50 лет), чем так называемый "кастильский". Это факт, с которым нужно считаться. Аналогичная ситуация сложилась с английским языком. Хотят этого или нет британцы, но американский вариант английского языка больше распространяется по миру. Их больше. Латиноамериканцев тоже больше, чем испанцев. Поэтому не корректно постоянно напомнить студенту, что он не на том варианте говорит. Он говорит, или пытается говорить, на варианте большинства.
Бедный Вы наш, несчастный космополит - ни одного языка нормально не знаете. Потому и голова, наверное, такая больная, что думать толком ей не на чем. Нет в русском языке такого выражения: "с высокого птичьего полета". А есть выражение "с высоты". Впрочем, сейчас наверняка можно будет заявить что-нибудь про очередной "Узус"... Вместо того, чтобы клонов печь как блины, лучше бы книжки умные почитали, повысили свой уровень... Уж больно он у Вас убогий, куда ни посмотри.
Последние засекреченные исследования в области психологии, к которым я имею непосредственный допуск по работе, убедительно доказали, что чем больше человек начинает увлекаться футболом, тем он со временем безнадёжно тупеет. Происходит, практически, то же самое, что и с заядлыми курильщиками и марихуанаманами. Кстати, для того, чтобы в этом убедиться не обязательно быть психологом, достаточно просто посмотреть на футбольных фанатов и пообщаться с ними, хотя последнее может оказаться очень небезопасным для вашего собственного здоровья.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз