Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Аделаида
>Просто стало интересно, почему Вы считаете, что Крошка Енот - это оскорбительно?..
Предваряя адькин ответ,Павел Александрович, замечу - что для меня лично это не оскорбительно. Если б меня что-то такое por estilo задевало, то, имея стаж в интернетах 15 лет, я бы свой Ник выбирала бы с осторожностью. :)
>Yelena написал:
>--------------
>если попроще, то
>
>"Qué ganas tengo de......"
Интересно, Лена, что так почти что так говорят в Южной Америке:
Me dan las ganas de......
Но, общаясь последние 4 года с испанцами, я вижу, что они предпочитают другое выражение:
Me apetese.....(Lo curioso es que puede ser no solamente comida, sino cualquier otra cosa).
>Olga Timko написал:
>--------------
>да я тоже с словаре видела,но почемуто мне кажется что имееться в виду что то не материальное.может я ошибаюсь.вот полная фраза:Ofrecemos a nuestros clientes las soluciones mejor adaptada y adecuada a sus necesidades agregándole nuestra plus valía.
Это же компания "Maisara fruit", которая занимается коммерцией аграрной продукции, так что, скорее всего, в этом случае переводится, как "престиж", "репутация" нашей фирмы.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3831 (40 ms)
Начнём с того, что фраза написанна неверно, то бишь, beBamos, а перевод очень простой.
Сегодня будем есть и пить.
Выпьем и закусим сегодня.
Сегодня будем есть и пить.
Выпьем и закусим сегодня.
Я думаю, что как-то так:
"Съехаться (на проживание/на жизнь) именно на эти два дня"
Но точно не знаю, с переводчиком переводил.
"Съехаться (на проживание/на жизнь) именно на эти два дня"
Но точно не знаю, с переводчиком переводил.
ну и мне кажется, что здесь кто-то применил на испанском "кальку" с латыни. "En naturaleza" имеет другое значение в испанском вроде бы.
Вопрос к модераторам
1. Для чего понадобилась обязательная регистрация?
2. раньше после добавления новой темы она сразу же отображалась в списке, теперь почему то нет... Может стоит вернуть как раньше, слишком непонятно то ли сохранился вопрос, то ли нет...
3. и для чего вам необходимо введенеи этих дурацких кодов на которых иногда даже не поймешь с первого раза что написано
2. раньше после добавления новой темы она сразу же отображалась в списке, теперь почему то нет... Может стоит вернуть как раньше, слишком непонятно то ли сохранился вопрос, то ли нет...
3. и для чего вам необходимо введенеи этих дурацких кодов на которых иногда даже не поймешь с первого раза что написано
>Титов Павел Александрович написал:
>--------------
>Аделаида
>Просто стало интересно, почему Вы считаете, что Крошка Енот - это оскорбительно?..
Предваряя адькин ответ,Павел Александрович, замечу - что для меня лично это не оскорбительно. Если б меня что-то такое por estilo задевало, то, имея стаж в интернетах 15 лет, я бы свой Ник выбирала бы с осторожностью. :)
Это ж надо - даже последнюю букву умудрились исправить! Что ж, поздравляю, придется попрощаться с форумом - в такой компании рядом находиться никак невозможно. Гудбай, клончики! Всё, что я хотел, я уже сделал. Да и вы себя так во всей красе показали, что дальше уже некуда.
Далее пусть уже сами форумчане разбираются.
Далее пусть уже сами форумчане разбираются.
Маркиз, если ты о моём оперении, то оно самое настоящее, где попало не летаю, ну разве что здесь иногда пролетаю, и то только с одной целью, чем бы поживиться на халяву :) Понимаешь у нас птиц тоже инфляция нынче, особенно когда "буря МГЛОЮ небо кроет" :)
Так что салудос, камарада "Но пасарáн"!
Так что салудос, камарада "Но пасарáн"!
>Yelena написал:
>--------------
>если попроще, то
>
>"Qué ganas tengo de......"
Интересно, Лена, что так почти что так говорят в Южной Америке:
Me dan las ganas de......
Но, общаясь последние 4 года с испанцами, я вижу, что они предпочитают другое выражение:
Me apetese.....(Lo curioso es que puede ser no solamente comida, sino cualquier otra cosa).
>Olga Timko написал:
>--------------
>да я тоже с словаре видела,но почемуто мне кажется что имееться в виду что то не материальное.может я ошибаюсь.вот полная фраза:Ofrecemos a nuestros clientes las soluciones mejor adaptada y adecuada a sus necesidades agregándole nuestra plus valía.
Это же компания "Maisara fruit", которая занимается коммерцией аграрной продукции, так что, скорее всего, в этом случае переводится, как "престиж", "репутация" нашей фирмы.
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы!!!
Есть такая фраза на русском "Что хочу, то творю". Ну или что хочу, то и делаю.
А мне нужен перевод наоборот:
"Что творю, то хочу"
(творю тут – так же в значении делаю)
У меня последняя надежда с переводом только на этот форум!!!
Дело на миллион (((
А мне нужен перевод наоборот:
"Что творю, то хочу"
(творю тут – так же в значении делаю)
У меня последняя надежда с переводом только на этот форум!!!
Дело на миллион (((
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз