Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Повышай свой "ликбез" на луркморе далее.
>Пысы: про говно - не пытайся повторить трюк накидывания оного на вентилятор, пораскинь остатками лимбных долей: что будет с твоим стойлом.
Requiere traducción
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3831 (61 ms)
Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.
Здравствуйте.Язык это культура народа и его повседневная жизнь.Темы "Примуса" интересны тем ,что показывают эту жизнь ,как испано,так русо с разных,подчас неожиданных точек зрения.Подчас спорных и нелепых,но они имеют место быть.Реальность еще абсурдней.
"Иван Грозный" = ¿»Iván "El Terrible"«?
Здравствуйте Форумчане!
Как бы вы перевели "Иван Грозный"?
Дело в том, что я не совсем согласен с переводом »Iván "El Terrible"« (en español) или же »Ivan "Der Schreckliche"« (en alemán).
Заранее большое спасибо.
Как бы вы перевели "Иван Грозный"?
Дело в том, что я не совсем согласен с переводом »Iván "El Terrible"« (en español) или же »Ivan "Der Schreckliche"« (en alemán).
Заранее большое спасибо.
Ну и что, это может заменить холодную бутылочку отменного свежего пива?
Да полная ерунда! Все эти пищевые и дрожжевые добавки и уловки - от лукавого. А ежели еще с хорошо провяленной воблой... или раками... или (Господи, дай силы вспомнить и не умереть!) с донским рыбцом - просто сказка! Нирвана! Эйфория! Рак - он то ли будет, то ли еще и пронесет тебя чаша сия, это судьба и бабушка надвое сказали, а раки - вот они, красненькие, крупные, на тарелке рядом с кружой, налитой доверха, с капающей пеной...
Не-е-е-е-т, Елена прекрасная, мы уж как-нибудь без эрзацев, по старинке, по нашему мужчинскому обычаю. Ты уж на нас не серчай.
Да полная ерунда! Все эти пищевые и дрожжевые добавки и уловки - от лукавого. А ежели еще с хорошо провяленной воблой... или раками... или (Господи, дай силы вспомнить и не умереть!) с донским рыбцом - просто сказка! Нирвана! Эйфория! Рак - он то ли будет, то ли еще и пронесет тебя чаша сия, это судьба и бабушка надвое сказали, а раки - вот они, красненькие, крупные, на тарелке рядом с кружой, налитой доверха, с капающей пеной...
Не-е-е-е-т, Елена прекрасная, мы уж как-нибудь без эрзацев, по старинке, по нашему мужчинскому обычаю. Ты уж на нас не серчай.
посоветуйте,пожалуйста
Товарищи, посоветуйте , пожалуйста, неопытному незнающему новечку...хочу выучить испанский язык..но не могу понять с чего начать...какую книгу или диск купить лучше чтоб дать старт? или может быть какие нибудь полезные ссылки....заранее благодарю))
Ir al grano - говорить о сути, без всяких там обиняков
Ni mierda mi cabo - помягче можно перевести как фигушки вам, товарищ сержант. Другими словами, не согласие с чем-либо в грубой форме.
Ni mierda mi cabo - помягче можно перевести как фигушки вам, товарищ сержант. Другими словами, не согласие с чем-либо в грубой форме.
Да, Владимир, с русским языком у Вас получился "прикольный" ответ. Я поспешил проверить, носителем какаго языка Вы являетесь. И, честно говоря, подумал, что Ваш лично вариант звучит почти так же.
Беседуют два мужика:
- Я вчера жене в секс-шопе вибратор купил с гарантией.
- Как это?
- Ну мастер сказал, что если сломается, мне ничего делать не надо будет – он придёт и сам всё сделает.
- Я вчера жене в секс-шопе вибратор купил с гарантией.
- Как это?
- Ну мастер сказал, что если сломается, мне ничего делать не надо будет – он придёт и сам всё сделает.
А я вот что ещё подумал: если уж мы сами, русскоязычные - и смею надеяться, достаточно высокообразованные - читатели, не может толком разобраться с истоками образности поэта, то каково же приходится переводчикам его творчества на другие языки?!! Вот уж задача так задача!
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Повышай свой "ликбез" на луркморе далее.
>Пысы: про говно - не пытайся повторить трюк накидывания оного на вентилятор, пораскинь остатками лимбных долей: что будет с твоим стойлом.
Requiere traducción
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз