Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2219 (143 ms)
…даже в случае выступления в качестве лица, ведущего дела обеих сторон, или возникновения противоположных (встречных) интересов...
>Шункарова Наиля Фариховна написал:

>--------------

>Товарищи дорогие. Помогите перевести" aunque incida en autocontratacion o intereses opuestos"

Пардон, не туда подлетела. Это др. пост.
>LA ABEJA MAYA написал:

>--------------

>А я знаю такие названия из России:

>

>Ху Яково

>Засосье

>Бухалово

>Выглядовка

>р. Птсьем

>Поебай

>Сучки

>Дрочево

>

>Извините, на испанский я не смогу перевести.


>Властелин колёс написал:

>--------------

>A теперь посмотрите как ведёт себя колумбийский "viejo verde" после того как у него наладились хорошие контакты с русской мафией.

>



"que bonitoski este temoski hace tiemposki que no la escuchatoski"
возможно ли перевести самое первое предложение, указанное в первом абзаце, таким образом???
В автомобилях, в которых согласно заводскому исполнению при включении дальнего света ближний свет не выключается, желтый провод не подсоединять.
Todo esto esta en los diccionarios de Internet
венец
* 1) уст., церк. (корона; венок) corona f
терновый венец — corona de espinas
идти под венец — casarse (con)
вести под венец — llevar al altar

>Alfa написал:

>--------------

>Поцелуй французский ты несмело

>Мне послать хотела из окна

>Ну ты, Дездемона..разве можно

>Так неверно трактовать любовь?

Дездемона:
Отелло всё равно меня задушит.
Так напоследок отведу хоть душу...
Incorrecto.
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>-Turista- написал:

>>--------------

>>Incorrecto. ...

>>

>Да ну?! Тогда покажи, где ошибка, и приведи КОНКРЕТНОЕ правило, которое было нарушено. Напомню, переводились не ФРАЗЫ, а одно слово - одна глагольная форма. Без текста.

поздновато, наверное:
...Под "взысканиями" должны пониматься как явно выраженные случаи, так и случаи, называемые по-другому, которые БЫ ПРИВЕЛИ к санкционированию...
que .... hayan dado lugar a sanciones
"следует понимать" всё же будет "habrán/han de entenderse"
 Пользователь удален
НЕПРАВИЛЬНО!!! Totalmente incorrecto!!!!!!!!
Члены общества, членство которых прекращено......
Вот как нужно перевести!!!
>Vladimir написал:

>--------------

>акционеры обществ, члены которых объявлены потерявшими дееспособность, а также общества, членами которых являются лица, вошедшие в них после объявления этих лиц недееспособными.

перевод технических терминов на русский
Добрый вечер, кто-нибудь знает, как правильно перевести такие термины на русский язык:
argumentario corporativo
valor diferencial
reinventir los beneficios
venta cruzada
comer cuota
Буду очень благодарна за вышу помощь!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...