Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (24 ms)
 Condor
Al Marqués le doy la razón. ¡Ojo, con la dicha frase! :))
Я бы перевёл 'pase lo que pase' дословно 'что бы ни случилось'.
'положиться на на кого-либо во что бы то ни стало' звучит как-то странно, не думаете?
кстати,
никакого плена не было. Поляки АВТОМАТОМ оказались на "аннексированной" территории.
И до сих пор не доказано толком: Кто расстрел провел: фашисты или чекисты. Так что ненада только Н.Сванидзе читать. Заказной историк.
казенная такая фраза
Такая вот казенная фраза:
"следователем (таким-то) возбуждено уголовное дело № Х по признакам ст. 141 УК Украины по факту грабежа в отношении гр. (такой-то)"
Помогите перевести, пожалуйста. Сил уже нет.

>Valeria escribe:

>--------------

>Добрый день, уважаемый Маркиз. Благодарю за перевод и надеюсь, что с авиационными терминами меня поймут в тайере :-)))))))

Интересно, Валерия, и что же Вам Маркиз здесь перевел?
Привет испанским автомеханикам, секущим в авиационных терминах ;)
 Пользователь удален
Павел Александрович, здравствуйте!
Текст технический, а посему, я, не спеша, переведу его костяк, возможно даже используя софтовый транслатор, после чего, можно будет отшлифовать чисто технические термины. Надеюсь, вам не к спеху..
Спасибо всем, коллеги. Вы подтвердили мои догадки, так как это словосочетание дано без контекста и разъяснения. Переведу так: действующие нормативные акты, введенные в действие до и после принятия Конституции. До новых встреч!
К переводам, как и к любой другой ментальной деятельности надо всегда подходить творчески и находить свой кураж. Самый простой пример, как, скажем, перевели название мыльной оперы "Cara sucia" на русский - "Замарашка", здорового и сердито.
 Пользователь удален
Лариса, я так подозреваю, что тут допущена опечатка. Здесь не должно быть предлога en. Тогда получается, что административные отделы хранят в арахивах личные дела рабочих и служащий. Adscribir можно перевести как "приписывать".
 Tina
Помогите с переводом. Важно. Он будет на мне всю жизнь)
Хочу себе на запястье сделать тату на испанском языке. Помогите с переводом на испанский... вот что нужно перевести:
"Живу ради любви"
"Создана из любви"
"стремлюсь к совершенству"
"верю в любовь и светлое будущее". Спасибо заранее)
Кто сможет перевести песню?
Дорогие друзья! Буду очень сильно благодарен, если кто-то из вас сможет перевести эту песню, хотя бы 1-й куплет. Для меня лично очень сложно, так как это наречие испанского языка похоже очень древнее.


Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 8     0     0    20 часов назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 89     1     0    20 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...