Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 45 (40 ms)
 Пользователь удален
Интересно? А ошибки Крота Вы тоже положили в основу? А в прошлый раз? По-моему, Елена Вас спасла.
>Eugenio K написал:

>--------------

>Спасибо всем, кто откликнулся на решение моей проблемы. Перевод я уже сдал и, чесно говоря, трудно вспомнить слово в слово это предложение на русском языке. Одно могу сказать, что в основу легло предложение Владимира и помощь от Елены.

Звание присваивается офицерам. Выпускникам техникумов присваивается квалификация. Квалификации "эксперт-бухгалтер" не существует. Técnico Medio Contador соответсвует квалификации "бухгалтер" или "бухгалтер-экономист".
Настоящий диплом бухгалтера-экономиста выдан Хуану Пересу на основании того, что он успешно завершил курс обучения и сдал все соответствующие экзамены.
Данный документ выдается для подтверждения этого в предусмотренных законами целях, в муниципальном округе Площадь Революции, провинция Город Гавана, 15 февраля 2008 года.
Хуану Пересу присваивается звание эксперта-бухгалтера.
На основании того, что он прошёл полное обучение и успешно сдал все(необходимые) экзамены.
В подтверждении этому служит данный Диплом, выданный по адресу: Гавана, Площадь Революции(надеюсь не в подземелье) от 15 февраля 2008 года.

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Вот ещё один классический пример:

Si estudiaras, hubieras aprobado el examen - По моему мнению так говорить нельзя.
Хотя, хотя, если поднатужиться и представить себе глагол estudiaras в качестве вневременного, то тогда можно было бы перевести, как:
Если бы ты занимался(постоянно), то тогда бы ты сдал бы этот экзамен, который завалил.
Всю свою сознательную жизнь я боролся не за чистоту речи, а за более высокое и праведное дело - Мировую Социалистическую Революции. К сожаление, в последнее время она(эта революция) сдала сегодня свои позиции, благодаря коварным проискам мерзских империалистов, но я уверен, что в конце-концов "Из искры возродиться пламя" и мы победим.
PATRIA O MUERTE!!! EL PUEBLO UNIDO JAMAS SERA VENCIDO!!! NO PASARAN!!!
Yo regresé,
Su Comandante,
FIDEL.
Vladimir подсказал еще, что "Promoción в современном испанском - это зона/фаза/очередь застройки/строительства - можно выбрать любой термин по вкусу (то есть фирма расширяет свою новую застройку, promoviéndola al exterior)".
То есть еще может быть "территория застройки", там же вся имеющаяся площадь разделена должна быть на "квадраты"..
Сдала перевод уже, не будут в следующий раз информацию замазывать. )))
Бедняга...Такое часто происходит, когда экономят на переводчиках и английский выбирают рабочим языком.
Сначала он успевал переводить слова-предатели (те, что на всех языках звучат почти одинаково), а потом сдал. Проглотил, конечно, половину, но !! как настоящий и опытный синхронист не пал духом и спокойно продолжал ( в этом как раз и заключается "крутость", SMQ)!! С "patata caliente" - "hot topic" задумался и справился!
Елена, предположим, Вы делаете перевод на испанский авторского договора российского издательства с переводчиком. Там есть фраза: "Переводчик обязуется сделать и предоставить в распоряжение издательства перевод такой-то книги объемом 10 авторских листов". Эту фразу наш великий знаток туризма, естественно, никогда сроду правильно не переведет, тут и сомневаться не надо. Он ведь только тявкать, скулить и подвывать умеет... Меня интересует Ваш перевод данной конкретной фразы, который Вы сдадите заказчику перевода договора. Без теории. Просто перевод. Для удобства допустим, что перевод делается для Испании.
Existe otra opinión sobre la traduccion:
Materia Validada: se presenta un examen validatorio que lo exime de asistir a clases
Предмет, сданный экстерном, не посещая занятия
Materia Homologada: se presenta documentación que certifica que la materia fue cursada en otra institución académica.
Предмет перезачтен, зачтен, представлен документ, что предмет пройден в другом учебном заведении. О гомологации диплома в целом здесь р�! �чи нет. Гомологацию диплома делают
только в другой стране.
Materia Habilitada: se asiste a las clases y, aunque se presenta el examen, se reprueba la materia; sin embargo, la institución le da una segunda oportunidad de presentar un examen habilitatorio.
Предмет был провален, не сдан на экзамене. Но уч. заведение позволило повторно сдать, пересдать экзамен. В итоге
предмет пересдан и, таким образом, зачтен, за счет
пересдачи экзамена
Resulta
сдать экзамен экстерном validar
пeрeсдать экзамен habilitar
засчитать экзамен homologar
 Profe

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

"Война и мир" - это же одно из самых нудных произведений во всей мировой классике, пытку которым, способны выдержать немногие счастливчики, особенно в юношеском возрасте.
Я также думал поначалу, пока не добрался до похудевшего Пьера Безухова (ближе к концу книги). Но в этом месте что-то во мне щелкнуло и непреодолимо потянуло начать чтение заново, что и было сделано после школы, летом, уже для души... Видимо, Маркиз, у тебя нервы сдали раньше, или ты таки дочитал? ))))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...