Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 199 (15 ms)
 Oleg
Помогите перевести "presidencia"
На сайте города Мелильи в организационной структуре написано слово "presidencia". Как его правильно трактовать применительно к системе управления городом?

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>En España, un Sistema Institucional de Protección, SIP, es un mecanismo de consolidación de entidades de crédito y concebido para su mutua autoprotección.

>

>Так, насколько я понял, с испанским термином разобрались. Теперь вопрос в том, как это "обозвать" на русском. Предлагаю на обсуждение пару вариантов:

>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОРПОРАТИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ

>СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ

Нет, Евгений, в данном случае речь идёт не о защите информации, а о защите финансовых учреждений от краха. По-русски это будет звучать примерно так:
Система взаимовыручки(взаимопомощи) между финансовыми(банковским) учреждениями.
Межбанковская система защиты от банкротства.
 Пользователь удален
Да, батенька, я очень ждал Вашего разъяснение этого, знаете ли, вопроса...
Меня не столько интересовало, какую именно систему Вы насаждали, ибо не мне судить...сколько, под каким предлогом это могло происходить...
Дон Туррис ясно выразил свои претензии, дескать Вы, Любóмир Ленинградыч, насаждали какую-то там систему, " под видом ДРУЖБЫ" (выделено мной)... Вот!
Это правда? Вы притворялись?
Помогите перевести на испанский
Как перевести на испанский "одно окно"? Речь о системе одного окна

>Condor написал:

>--------------

>En España, un Sistema Institucional de Protección, SIP, es un mecanismo de consolidación de entidades de crédito y concebido para su mutua autoprotección.

Так, насколько я понял, с испанским термином разобрались. Теперь вопрос в том, как это "обозвать" на русском. Предлагаю на обсуждение пару вариантов:
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОРПОРАТИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
 Пользователь удален
Вот-вот, уже теплее..:)
Поочерёдная/круговая/--система правления---это ж как переходной вымпел, или тот же Кубок Мира..:)
Думаю, что в испанский это слово тоже попало из французского. Испанцам осталось только адаптировать его под свою языковую систему. Так, наверное.
Exacto.
 Пользователь удален

>Виктор написал:

>--------------

>Пані Аля, я как понял из всего сказанного, что здесь столкнулись 2 представителя из разных систем: коммунистической и капиталистической.

И как же ты это понял, Виктор? Может, поделишься своим открытием - где "из всего сказанного" ты увидел представителя коммунистической системы? Хоть ОДНО моё слово про неё можешь процитировать? Хоть ОДНО?
И хорошо бы тебе самому на это ответить, под именем "Виктор", ладно?
А то другие не поймут...
 Пользователь удален
Думаю, что нет, ибо "поправка" может быть одна, а здесь целая система поправок и изменений, дающая в сумме новую редакцию или модификацию закона.
Помогите перевести, застопорилась.....
Речь идет о сверлильных станках и установке системы блокировки: El tornillo 1 se emplea para el ajuste de la luza entre las caras.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...