Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>A veces en mandatos:
>
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
Скорее - No te haz ido (todavía).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 432 (9 ms)
Приветсвую! Похоже, это перевод de Ana Rosshandler, и он не особенно хорош. Тут есть над чем работать. Есть переводы и получше.
Например, "Jacob" - это, скорее всего, апостол Jacobo - Santiago.
Ни о какой битве там речь не идет. Скорее всего, подразумевается присутствие Иоакова при молитве Христа в Гефсиманском саду. "Того"
далеко не случайно написано с БОЛЬШОЙ буквы и переводить его как
"del" - неуместно. Возможно, подошло бы "Aquel". Возможно, кто-то
другой сможет пояснить точнее, чем я. Д.
Например, "Jacob" - это, скорее всего, апостол Jacobo - Santiago.
Ни о какой битве там речь не идет. Скорее всего, подразумевается присутствие Иоакова при молитве Христа в Гефсиманском саду. "Того"
далеко не случайно написано с БОЛЬШОЙ буквы и переводить его как
"del" - неуместно. Возможно, подошло бы "Aquel". Возможно, кто-то
другой сможет пояснить точнее, чем я. Д.
контракт, скорее всего, не "Have en mano", а "llave en
mano" (под ключ). Текст отсканированный или плохо читаемый?
mano" (под ключ). Текст отсканированный или плохо читаемый?
Калмыцкий танец с неграми
Думаю, господа, что такой хохмы вы не скоро ещё увидите
да, это самый первый вариант, который пришел в голову, но, просмотрев интернет, пришел к выводу, что это скорее летняя пища...
А если ещё точнее, то это переводится как задница поросёнка и скорее всего - это какой-нибудь персонаж детских рассказов.
Я не думаю, что это нужно переводить так дословно. Скорее всего "И слушать ничего не хочу! Работать!"
Это лучше перевести как "моя повелительница". Если это тебе сказал мужчина, то скорее всего, он просто клеится.
Наталья, если дальше указана просто сумма в какой-то денежной единице, то это скорее всего "оборотный капитал(денежный)" - "capital circulante"
>Condor написал:
>--------------
>A veces en mandatos:
>
>Ya te has ido. (= Vete. / Márchate)
Скорее - No te haz ido (todavía).
Пять с плюсом!!!!!
Правда это было бы смешно, если бы не было так грустно (((((((
Скоро нам понадобятся болотные сапоги и резиновые лодки , чтобы передвигаться по улицам ))))))))))))
Правда это было бы смешно, если бы не было так грустно (((((((
Скоро нам понадобятся болотные сапоги и резиновые лодки , чтобы передвигаться по улицам ))))))))))))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз