Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ovod escribe:
>--------------
>размозженная рана - пойдет ли вариант herida rota? заранее спасибо
herida por aplastamiento
(из "Русско-испанского медицинского словаря-разговорника")
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 715 (217 ms)
Ну, если шпунт не подходит:), ищем варианты.
Всё в том же местном словаре, по старой ссылке, ищем Политехничекий словарь http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=lengueta&l=ru&base=politec&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0 и находим много чего всякого разного :)
Синонимы! Они-то нам и нужны...
Может, что-то из них?
Удачи!
Всё в том же местном словаре, по старой ссылке, ищем Политехничекий словарь http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=lengueta&l=ru&base=politec&page=search&prefbase=general&vkb=0&srchstart=0&srchstartpage=0 и находим много чего всякого разного :)
Синонимы! Они-то нам и нужны...
Может, что-то из них?
Удачи!
Привет! Нужно иметь в виду, что все доступные в интернете словари постоянно улучшаются, но люди об этом забывают. К примеру, на словаре Яндекса можно набирать не только слова, но любые устойчивые выражения и пословицы и он выдаёт соответствующие ответы.
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
de una pieza
разг.
1) Ам. честный, прямой
2) Мекс. жизнерадостный, неунывающий
Очевидно, в этой фразе можно перевести как "Он стал счастливым(жизнерадостным).......
Здравствуйте, все. У меня возник еще один вопрос, поскольку не смог уточнить его по словарям.
Как лучше перевести "состоять под патронажем"? Estar sometido a patronaje? Accion patronal? Первое слово мне испанские словари не дают, хотя по-французски это будет так. Да и с Интернетом что-то слабо... Так что нет уверенности.
Кто-нибудь сталкивался?
Как лучше перевести "состоять под патронажем"? Estar sometido a patronaje? Accion patronal? Первое слово мне испанские словари не дают, хотя по-французски это будет так. Да и с Интернетом что-то слабо... Так что нет уверенности.
Кто-нибудь сталкивался?
Всё, конечно, замечательно, но ещё лучше было бы добавлять все эти правильные термины переводов в наш словарь, где их просто нету. Не знаю почему до сих пор этого никто не сделал, ведь на этом форуме совместными усилиями было уже переведено большое количество сложных выражений, которые могли бы значительно улучшить наш словарь.
НАУЧИСЬ, Вонючка! Peste a caca.
>El Calvo написал:
>--------------
>Ты сначала научишь это правильно писать по-испански. А то таких слов в испанском языке нет. Или это твой очередной словарь? Учить язык надо не по словарям, а у носителей, переводчик хреновый.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>¿Qué hace un piojo en la cabeza de un calvo?
>>Turismo extremal.
>
>El Calvo написал:
>--------------
>Ты сначала научишь это правильно писать по-испански. А то таких слов в испанском языке нет. Или это твой очередной словарь? Учить язык надо не по словарям, а у носителей, переводчик хреновый.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>¿Qué hace un piojo en la cabeza de un calvo?
>>Turismo extremal.
>
А я, кстати, так и делаю - ведь в Лингво есть возможность вести личный словарь, туда обычно и добавляю всё достойное внимания из разных форумов, включая, естественно, и этот. Хотя, конечно, ты полностью прав в этом отношении - надо сохранять здесь в словаре предложенные варианты. Но кому-то же надо их тогда отбирать, если предлагается несколько?
Проблемы с ABBYY Lingvo 12
Купил года 2 назад словарь Lingvo (взломанный). Два года только поработал. В один прекрасный день во время запуска словаря появляется окошко с сообщением об ошибке, после чего запуск прекращается. Через некоторое время опять запускаю - все нормально. Но вот опять сейчас он запускаться не хочет. У кого-нибудь были такие проблемы? Если да, то что можно предпринять?
Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.
Если к Вам начнут придираться за то что Вы пишете Ж как ZH, то вы можете сослаться на "транслит", это стандарт кодировки русского алфавита латинскими буквами. Транслит настолько официален, что в СССР существовал на него ГОСТ 16876-71.
Но те названия городов, на которые есть перевод в словарях, лучше пишите со словаря.
Желаю успехов.Т.Т,
Но те названия городов, на которые есть перевод в словарях, лучше пишите со словаря.
Желаю успехов.Т.Т,
>ovod escribe:
>--------------
>размозженная рана - пойдет ли вариант herida rota? заранее спасибо
herida por aplastamiento
(из "Русско-испанского медицинского словаря-разговорника")
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз