Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"
>
>А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.
>
viga de anclaje - анкерная балка
>-Turista- escribe:
>--------------
>Евгений, со словарями нужно быть осторожным.
Спасибо, Турист. Оно и понятно. Но все-таки это слово присутствует в Большом испанско-русском и русско-испанском словаре, а также в ряде других. Так оно существует или придумано составителями?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 715 (37 ms)
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Евгений, кран-балка - это больше "viga portagrúa"
>
>А вот словарь Мультитрана и Автотранспортныый словарь предлагают для кран-балка термин pescante del ancla.
>
viga de anclaje - анкерная балка
Маркиз, дальтонизм имеет еще одно значение: неспособность отличить словарь Даля от словаря морфем :))
Что касается "аутоназии", то это явно "гимназия" для автолюбителей, что=то типа "автошколы", ведь так?
Всему можно найти должное объяснение... Если постараться...
Что касается "аутоназии", то это явно "гимназия" для автолюбителей, что=то типа "автошколы", ведь так?
Всему можно найти должное объяснение... Если постараться...
>-Turista- escribe:
>--------------
>Евгений, со словарями нужно быть осторожным.
Спасибо, Турист. Оно и понятно. Но все-таки это слово присутствует в Большом испанско-русском и русско-испанском словаре, а также в ряде других. Так оно существует или придумано составителями?
А Вы лучше спросите у носителя и меньше пользуйтесь словарями.
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Хотя, интересо, что в нашем словаре этот термин переводится как:
>сантехника
> ж. (санитарная техника) técnica sanitaria (de sanidad)
>
>Я лично такого ещё никогда не слышал.
>Этерниус Панкронитус написал:
>--------------
>Хотя, интересо, что в нашем словаре этот термин переводится как:
>сантехника
> ж. (санитарная техника) técnica sanitaria (de sanidad)
>
>Я лично такого ещё никогда не слышал.
>KILIMANJARO написал:
>--------------
>ПРОФЕССИОНАЛЬНО систематически переписывающего статьи из словаря.
И что в этом плохого? Всяко лучше, чем перетаскать на форум половину Википедии, как ты! И при этом без устали обхаивать все словари Испанской академии!!
>--------------
>ПРОФЕССИОНАЛЬНО систематически переписывающего статьи из словаря.
И что в этом плохого? Всяко лучше, чем перетаскать на форум половину Википедии, как ты! И при этом без устали обхаивать все словари Испанской академии!!
Почему при использовании словаря "общелексический (исп-рус)" перевод слов выдается с таким большим интервалом?? Оформление словаря "общелексический (испанско-русский)" гораздо более удобное, но там не так много слов перевода выдает как в исп-рус.
Пожалуйста, поменяйте оформление.
Пожалуйста, поменяйте оформление.
Теперь это слово есть в словаре:)
может в словарь заглянете???:)))
Ирина, спасибо! Словарь интересный.
"любым" словарям не доверяю
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз