Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 715 (245 ms)
 Tati
Tati, это преподаватель ввёл Вас в заблуждение изначально:
говорят и пишут ir / viajar A dedo.
Как-то уже 20 лет назад, чтобы не ждать кучу времени автобуса, я решила поехать автостопом:) Водители реагировали на меня, как на свалившийся лунный камень. В итоге меня подвёз один испанец, который в юности жил какое-то время в Германии. Поняла, что испанцы автостоп не одобряют...
В словаре RAE можно найти оба выражения (hacer dedo y viajar a dedo), имеющие одно и то же значение, посмотрите. Профессионализм преподавателя не ставлю под сомнение, она была одним из лучших моих учителей.
 Tati
Tati, это преподаватель ввёл Вас в заблуждение изначально:
говорят и пишут ir / viajar A dedo.
Как-то уже 20 лет назад, чтобы не ждать кучу времени автобуса, я решила поехать автостопом:) Водители реагировали на меня, как на свалившийся лунный камень. В итоге меня подвёз один испанец, который в юности жил какое-то время в Германии. Поняла, что испанцы автостоп не одобряют...
В словаре RAE можно найти оба выражения (hacer dedo y viajar a dedo), имеющие одно и то же значение, посмотрите. Профессионализм преподавателя не ставлю под сомнение, она была одним из лучших моих учителей.
 Condor

>Yelena написал:

>--------------

>Тогда

>

>Бац-Бац :)

>

>

>БАЦ межд. Разг.

>1. Употр. для обозначения отрывистого резкого и звонкого звука, напоминающего звук от удара, выстрела и т.п.

>2. в функц. сказ. Обозначает быстрое, неожиданное действие (по зн. ба́цнуть - ба́цать).

>3. в функц. сказ. Обозначает внезапное событие.

>Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.

Ну тогда нужно обыяснить собаке, что у неё будет два имени, одно на-испанском Zas, a другое на-русском Бац :)
Мне оба нравятся.
_________________________________________
Hay quien por ver a otro ciego se saca un ojo.
Я склоняюсь к тому, что это действительно документ судебного органа.
ТО есть, "В связи с получением официального письма (ответа, извещения, уведомления) из Министерства Юстиции..." Но в этом случае, как перевести anterior?
>Derecho написал:

>--------------

>Странно что "oficio del Ministerio de Justicia" поскольку в большом юридическом словаре одноязычном испанского издательства oficio разъясняется только в том значении что я предлагаю, то есть как документ судебного органа, хотя в Молинер дается и общее значение- comunicación oficial escrita en papel de tamaño de cuartilla con el membrete de la oficina pública que la expide.

Пометки
Здраствуйте. Извиняюсь, что создала отдельную тему для такого пустяка, но надеюсь что там быстрее заметят. Дело в том, что во время перевода слов, я часто замечаю пометки вроде "pl" "m" "f" и не могу понять что это. Я читала в описании сайта, что здесь собраны разные словари. То есть, это их сокращенное название? Простите, что так туплю, но мне важно это знать, потому как я претендую хотя бы на уровень разговорного испанского, но если я буду использовать слова которые никто не знает или не использует, врядли мне это поможет.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Может быть кто-нибудь из участников форума даст этимологические сведения, мой мексиканский друг страстный охотник этих деталей.

Легко :)
трепак — род. п. -а "название пляски". От трепать.… (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера)
Смотрим Этимологический словарь Макса Фасмера:
трепа́ть треплю́, укр. трепа́ти, блр. трепа́ць, др.-русск. трепати, треплю, болг. тре́пам "убиваю", словен. trépati, trẹ́pljem, trepáti, -а̑m "стучать", чеш. třераti "трепать, трясти", слвц. trераt᾽, польск. trzepać, в.-луж. třераć, н.-луж. tśераś, tśараś "стучать, махать". Др. ступень чередования: тропа́, тропа́ть "толочь, бить" (см.). Родственно др.-прусск. еrtrерра "переступать", trарt "ступать", лит. trерt "звук при топанье", trepsė́ti "топать", trapinė́ti "пинать ногами", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю, выдавливаю", гот. Þrabōn "бежать рысью", др.-инд. tr̥prás, tr̥раlаs "непостоянный, подвижный", лат. trepidus "часто перебирающий ногами, торопливый", афг. drabǝl "трясти, сыпать, надавливать"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Моргенстьерне 22; Мi. ЕW 361. •• [Сюда же др.-русск. притрепати (СПИ) "губить, убивать", о котором см. Булаховский, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 35–36. – Т.]
Ссылка здесь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/49141/%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8C
Почему не Terrible как Грозный?
См.:
грозный
Общеслав. Суф. производное от гроза в значении «ужас, страх». Первоначально — «вызывающий страх, ужас».
Школьный этимологический словарь русского языка.Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
гроза́ укр. гроза́, ст.-слав. гроза φρίκη (Клоц.), болг. гроза́, сербохорв. гро̀за "трепет, ужас", словен. gróza, чеш. hrůza, слвц. hrôza, польск. groza, в.-луж. hroza. Сюда же грози́ть, грожу́, ст.-слав. грозити и т. д. Родственно лит. gražóju, gražóti "грозить", лтш. gręzuȏt "грозить, сердиться", см. М. – Э. 1, 651; Буга, "Švietimo darbas", 1921, No 11 – 12, стр. 126; Траутман, BSW 95. Далее, возм., греч. γοργός "страшный, ужасный", Γοργώ "ужасный призрак", ирл. garg, gargg "суровый, дикий", grāin "безобразие" (*gragnis);...
Этимологический словарь русского языка. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
гроза φρίκη = horror
Terrible - que causa terror(Se dice de la persona de muy mal carácter, así como de su forma de ser ) - miedo muy intenso
terrible = δεινός (греч.)
http://dge.cchs.csic.es/lmpg/δεινός
1) внушающий благоговейный трепет или священный ужас 2) страшный, ужасный, грозный
http://translate.yandex.net/tr-url/de-ru.ru/greek_russian.academic.ru/14195/δεινος
Всё, вроде бы, сплетается и вписывается.
 Пользователь удален
Ну, раз уж мы пришли к согласию, то не поленюсь заметить, что понятие "точка прикрепления", как равнозначное испанскому "INSERCIÓN" (только сейчас я преодолел лень, и полез в местный словарь(!!), где чётко и ясно изложены основные значения этого слова на русском), не полностью отражает его суть, ибо IN-SERCIÓN обозначает в обязательном порядке конечную точку прикрепления (мышцы-сухожилия-связок), так как для начальной точки прикрепления используется слово "ORIGEN"---
А посему, предлагаю (если не будет на то веских возражений), что было бы целесообразыным ввести те анатомические поясниеня, которые я привёл выше, в местный словарь.
1. Inserción (в анат. зн.) - конечная точка прикрепления мышцы (сухожилия, связок)
>Buscador escribe:

>--------------

>>Cлава Богу, обошлись без инсерции....ведь, кроме всего прочего, вот так и засоряется (из-за лени, в основном), будь то русский, или любой другой язык...

>Воистину, лень - мать всех пороков. И в испанском есть точно такая же пословица: la pereza es la madre de todos los vicios.

>И в английском: idleness is the mother of all evil

>И французском: la paresse est la mère de tous les vices

>И немецком: Müßiggang ist aller Laster Anfang

>

>

>

Carlos, Condor:
los dos estáis hablando en realidad de la misma planta:
Ajenjo o Artemisia absinthium - полынь горькая ( есть ещё чернобыльник, полынь обыкновенная и .... habrá que mirar :) )
(Del lat. absinthĭum, y este del gr. ἀψίνθιον). DRAE
Sí, la planta de la absenta :)
ἀψίνθιον
τό бот. полынь (Artemisia absinthium) Xen., Arst. (Diccionario griego-ruso)
пелынь


сущ. (греч. ἀψίνθιον) 1) полынь ; 2) перен. (ὀδύνη) горькая участь, бедствия, страдания, скорбь; (ἀνάγκη) нужда, неволя, насилие, ср. .             (Откр. 8, 11).          (Иерем 23, 15)
Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. 1900.
ПЕЛУНЬ
жен. пелун муж. пелынь жен. растение полынь, Artemisia. Пелун муж. пелушня жен., арх.-кем. толстяк, пузан, брюхан.
Толковый словарь Даля. В.И. Даль.1863-1866.
Francés: Absinthe, Armoise amére Alemán: Wermutkraut Inglés: Common wormwood, Absinth Italiano: Assenzio maggiore.
Latín: Artemisia absinthium L. (Asteráceas)
http://www.hierbitas.com/nombrecomun/Ajenjo.htm
http://www.aperderpeso.com/wp-content/uploads/2009/04/ajenjo.jpg
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=полынь&img_url=s42.radikal.ru/i096/0812/5f/ded7716b22da.jpg&pos=29&rpt=simage

>НЛО - ovni escribe:

>--------------

>Lo cual confirma, por otro lado, que la traducción Terrible en español no es la adecuada.

>

>

Не прочли?
"Почему не Terrible как Грозный?
См.:
грозный
Общеслав. Суф. производное от гроза в значении «ужас, страх». Первоначально — «вызывающий страх, ужас».
Школьный этимологический словарь русского языка.Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.

гроза́ укр. гроза́, ст.-слав. гроза φρίκη (Клоц.), болг. гроза́, сербохорв. гро̀за "трепет, ужас", словен. gróza, чеш. hrůza, слвц. hrôza, польск. groza, в.-луж. hroza. Сюда же грози́ть, грожу́, ст.-слав. грозити и т. д. Родственно лит. gražóju, gražóti "грозить", лтш. gręzuȏt "грозить, сердиться", см. М. – Э. 1, 651; Буга, "Švietimo darbas", 1921, No 11 – 12, стр. 126; Траутман, BSW 95. Далее, возм., греч. γοργός "страшный, ужасный", Γοργώ "ужасный призрак", ирл. garg, gargg "суровый, дикий", grāin "безобразие" (*gragnis);...
Этимологический словарь русского языка. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
гроза φρίκη = horror
Terrible - que causa terror(Se dice de la persona de muy mal carácter, así como de su forma de ser ) - miedo muy intenso

terrible = δεινός (греч.)
http://dge.cchs.csic.es/lmpg/δεινός
1) внушающий благоговейный трепет или священный ужас 2) страшный, ужасный, грозный
http://translate.yandex.net/tr-url/de-ru.ru/greek_russian.academic.ru/14195/δεινος

Всё, вроде бы, сплетается и вписывается. "

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 429     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...