Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Вот, Лена, посмотри и согласись, что legado в данном случае больше подходит, аль я не прав?
Вы спросите меня: "а какая к чёрту разница?" А я вам отвечу, что разница есть и довольно существенная:
Если вы употребляете просто слово testamento, без прилагательног, то подразумевается, конечно же, распределение материальных благ завещателя. А вот термин legado уже более широкий сам по себе, без какого-либо определения, так как включает, безусловно, и духовное наследие, что чётко прописано и в королевском словаре.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 139 (75 ms)
Возможно, Аделаида, я как-то об этом не подумал. Но это ведь лишь моё предложение. Автор всегда может принять или не принять любую из его частей. Мне просто не нравится глагол "доверши", он предполагает законченность пути. А ведь в жизни как: "И вечный бой, покой нам только снится...". Можно оставить "проложи", чтобы другие к его пути не "примазывались". Но согласитесь - акростих весьма хорош! Хоть сейчас его публикуй.
Вот здесь, Жура, я не могу с тобой не согласиться. Рост ксенофобии в России потрясает, а формы, которые она зачастую принимает, просто ужасают своей агрессивностью. Тут, как всегда, действует огромное количество разнонаправленных и разношерстных факторов, но суть от этого не меняется: это явление начинает угрожать самим основам нашего государства и его территориальной целостности. И чтобы успешно бороться с этим позорным явлением, нужна сплоченность и политическая воля правящих кругов, чего мы не видим и в помине! Так что весёлого тут очень мало.
Евгений, позвольте не согласиться с Вами. Крот не указал на неточность, он очередной раз попытался посмеяться над нами, или Вы не уловили тон его высказывания на испанском языке? Сам ничего не производит, но "посиживает" всех. А что еще может Крот, как рыть, рыть...?
>Eugenio escribe:
>--------------
>Да, г-н Владимир. Признаю, что я серьезно оговорился. На борту того самолета было 96 человек. Спасибо, за то, что вы обратили внимание.
>Eugenio escribe:
>--------------
>Да, г-н Владимир. Признаю, что я серьезно оговорился. На борту того самолета было 96 человек. Спасибо, за то, что вы обратили внимание.
>Yelena написал:
>--------------
>Насчёт мечети хорошо подмечено. Может, ... их после подобной выходки втихоря без огласки самосудом, и мир бы ничего не узнал.
Во-первых: "ВтихАря".
Во-вторых, я ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, что про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание. Несмотря на двусмысленное "может..." И согласитесь - странно обращаться к Богородице в мечети или синагоге... Еще раз повторю свою позицию: я не оправдываю их действий. Я не приемлю ОТВЕТНЫХ действий прогнившего и насквозь коррумпированного режима.
>--------------
>Насчёт мечети хорошо подмечено. Может, ... их после подобной выходки втихоря без огласки самосудом, и мир бы ничего не узнал.
Во-первых: "ВтихАря".
Во-вторых, я ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, что про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание. Несмотря на двусмысленное "может..." И согласитесь - странно обращаться к Богородице в мечети или синагоге... Еще раз повторю свою позицию: я не оправдываю их действий. Я не приемлю ОТВЕТНЫХ действий прогнившего и насквозь коррумпированного режима.
Маша, но если допустить, что Маруся и Маша - это одно и то же лицо (зачем, правда, это надо?), то Катя - согласитесь, это не Вы. А вопросы ЗДЕСЬ по ТОМУ ЖЕ ТЕКСТУ практически один за другим. Просто ранее у нас был аналогичный случай с одним текстом из области тенниса, представленным агентством как тестовый. Допускаю, что на этот раз я мог ошибиться, и готов принести Вам свои искренние извинения. Уверен, что соответствующую помощь Вы здесь сможете найти.
Елена, а Вы не поддавайтесь. А что касается Ваших, даже, когда я не всегда могу с Вами согласиться, всегда обстоятельные, вы даете варианты, уточняете, рассказываете, расширяете. Это объективная констатация. Все это контрастирует с любительскими переводами. С приветом типа saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>Да, Любитель, если я буду кричать и размахивать руками, то как раз исполню роль предусматриваемого сценария, который постоянно навязывается.
> Действительно, давайте просто НЕ Будем превращать эти страницы в кабинет психотерапевта, давайте НЕ Будем поддерживать тех, кого развлекают дешёвые споры и оскорбления.
>Yelena написал:
>--------------
>Да, Любитель, если я буду кричать и размахивать руками, то как раз исполню роль предусматриваемого сценария, который постоянно навязывается.
> Действительно, давайте просто НЕ Будем превращать эти страницы в кабинет психотерапевта, давайте НЕ Будем поддерживать тех, кого развлекают дешёвые споры и оскорбления.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Ищу испанский эквивалент этой пословицы.
Я уезжаю надолго, и согласитесь, хоть я и не мягкое существо, но мне было бы невесело унести с собою мысль, что вы вспоминаете обо мне с отвращением. Анна Сергеевна глубоко вздохнула..— Кто старое помянет, тому глаз вон,— сказала она,— тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Тургенев, Отцы и дети.
Muchas gracias de antemano.
Saludos.
Ищу испанский эквивалент этой пословицы.
Я уезжаю надолго, и согласитесь, хоть я и не мягкое существо, но мне было бы невесело унести с собою мысль, что вы вспоминаете обо мне с отвращением. Анна Сергеевна глубоко вздохнула..— Кто старое помянет, тому глаз вон,— сказала она,— тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Тургенев, Отцы и дети.
Muchas gracias de antemano.
Saludos.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Вот, Лена, посмотри и согласись, что legado в данном случае больше подходит, аль я не прав?
Вы спросите меня: "а какая к чёрту разница?" А я вам отвечу, что разница есть и довольно существенная:
Если вы употребляете просто слово testamento, без прилагательног, то подразумевается, конечно же, распределение материальных благ завещателя. А вот термин legado уже более широкий сам по себе, без какого-либо определения, так как включает, безусловно, и духовное наследие, что чётко прописано и в королевском словаре.
Действительно интересный вопрос, над которым стоит немного поломать голову. Опишу немного свой поток мысли. Прежде всего вспоминается слово "afiliado", обозначающее члена общества, или внесённого в какие-нибудь списки, например, партийные.
Соглашусь с предыдущим комментарием, что лучше всего будет передать заголовок как "АНКЕТА ЗАЯВИТЕЛЯ", либо вообще просто "АНКЕТА", так как далее идёт подзаголовок
Насчёт подзаголовка... Конечно, и "прошение" и "ходатайство" абсолютно верно передают смысл, но чаще в России мы всё же подаём заявления. Я бы оставил как "Заявление на законное пребывание в Коста-Рике". Либо оставьте слово "заявителя" в заголовке, и напишите "прошение" в подзаголовке, чтобы избежать тавтологии и максимально передать смысл слов как качественно, так и количественно)
Соглашусь с предыдущим комментарием, что лучше всего будет передать заголовок как "АНКЕТА ЗАЯВИТЕЛЯ", либо вообще просто "АНКЕТА", так как далее идёт подзаголовок
Насчёт подзаголовка... Конечно, и "прошение" и "ходатайство" абсолютно верно передают смысл, но чаще в России мы всё же подаём заявления. Я бы оставил как "Заявление на законное пребывание в Коста-Рике". Либо оставьте слово "заявителя" в заголовке, и напишите "прошение" в подзаголовке, чтобы избежать тавтологии и максимально передать смысл слов как качественно, так и количественно)
не могу согласиться с подобной трактовкой слова "narrativo", все таки, происходит прилагательное от глагола narrar, т.е. повествовать, рассказывать. Что уже само по себе не может быть беспристрастным.
Любая автобиография, хоть и составляется в свободной форме, но придерживается определенных шаблонов. В нее нельзя включить наблюдения и описательные моменты. В то время, как рассказ, повесть, новелла, роман предполагают участие автора в описываемых событиях, т.е. его отношение к изложенному. Поэтому, все-таки Альфа прав.
"В то же время является повествованием", на мой взгляд, самый подходящий вариант. Ну и является почти штампом.
Любая автобиография, хоть и составляется в свободной форме, но придерживается определенных шаблонов. В нее нельзя включить наблюдения и описательные моменты. В то время, как рассказ, повесть, новелла, роман предполагают участие автора в описываемых событиях, т.е. его отношение к изложенному. Поэтому, все-таки Альфа прав.
"В то же время является повествованием", на мой взгляд, самый подходящий вариант. Ну и является почти штампом.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз