Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Добрый день. Мне не приходилось встречать на испанском это выражение, но я бы перевел как cocina veraniega по аналогии с terraza veraniega. Ставлю вариант на обсуждение! Привет всем!
И это правильный ответ, мне кажца. Хотя, хочу добавить, что в Испании есть также такой термин как "сhiringuito", летние частные забегаловки на пляжах.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (56 ms)
SMQ:
Пусть всегда рядом с Вами будет юность в хорошем её воплощении, и пусть никогда не молчит телефон.
... Меня до сих пор забавляет слово "yogurín" , хотя в нём есть некое снисходительность чуть переходящее в пренебрежение, дескать " молодо-зелено", "безусый юнец", "птенчик"
Пусть всегда рядом с Вами будет юность в хорошем её воплощении, и пусть никогда не молчит телефон.
... Меня до сих пор забавляет слово "yogurín" , хотя в нём есть некое снисходительность чуть переходящее в пренебрежение, дескать " молодо-зелено", "безусый юнец", "птенчик"
Ты не прав, Альфита. Твои "занудства" мы читаем с удовольствием.
>Alfa написал:
>--------------
>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
>
>Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
>
>А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
>Alfa написал:
>--------------
>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...
>
>Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.
>
>А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!
Спасибо за совет. а то действительно ванает.
>говно написал:
>--------------
>Турист, дружище, есть такая пословица, не трошь говно - вонять не будет! А то и даше говна наешься.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>Старик свихнулся.
>>
>>То, что ты свихнулся, факт общеизвестный. Но ведь и с ума сможно сходить повеселее!
>
>говно написал:
>--------------
>Турист, дружище, есть такая пословица, не трошь говно - вонять не будет! А то и даше говна наешься.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>Старик свихнулся.
>>
>>То, что ты свихнулся, факт общеизвестный. Но ведь и с ума сможно сходить повеселее!
>
>Sagittarius написал:
>--------------
>
>Крорме, того там есть причастие mucho.
>значит он очень хорошо овладел испанским языком. А вообще нужно отталкиваться от общего контекста.
Спасибо "Стрельцу" за столь ценные указания. Представить страшно, что бы я без них делал?! Вот только сижу и мучаюсь: ну НИКАК не могу найти в испанском языке причастие mucho. Может, подскажете, где оно там спряталось?! И будет нам всем счастье...
Помогите найти переводчика в Мехико!
Уважаемые форумчане!
К моему большому сожалению, абсолютно не владею испанским.
Еду в деловую командировку в Мехико и хотел бы найти человека, который бы мог сопровождать меня на переговорах, в часных поездках и т.д. Может быть у кого нибудь есть такие знакомые??? Буду очень признателен!
К моему большому сожалению, абсолютно не владею испанским.
Еду в деловую командировку в Мехико и хотел бы найти человека, который бы мог сопровождать меня на переговорах, в часных поездках и т.д. Может быть у кого нибудь есть такие знакомые??? Буду очень признателен!
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
:))))
"Да что" не туда вклинулось. :)
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
Евгений, это "тело документа" - явная калька с английского из компьютерной лексики :))
Вот "шапка" у текстовых документов всегда была :).
Вообще-то, существуют "бланки" (от франц. blanc - белый) и "формуляры", где есть название или заголовок, графы для заполнения, основной стандартный текст и реквизиты (requisitos) - "обязательные сведения, установленные законом или ведомственными положениями, которые должны содержаться в документе для признания его действительным" Юридический словарь
Вот "шапка" у текстовых документов всегда была :).
Вообще-то, существуют "бланки" (от франц. blanc - белый) и "формуляры", где есть название или заголовок, графы для заполнения, основной стандартный текст и реквизиты (requisitos) - "обязательные сведения, установленные законом или ведомственными положениями, которые должны содержаться в документе для признания его действительным" Юридический словарь
Seré Tontito, pero desde acá parece que usted es del bando del perrito.
>Yelena написал:
>--------------
>Chi,
>я всегда сама по себе.
>
>Как там....
>Je suis comme je suis
>Je suis faite comme ça
>Que voulez-vous de plus
>Que voulez-vous de moi
>
>А с "Еленами" так оно и есть... "загадочно": "О, Елена, Елена, Елена, ТЫ и смерть, ты и жизнь кораблей"...
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>Chi,
>я всегда сама по себе.
>
>Как там....
>Je suis comme je suis
>Je suis faite comme ça
>Que voulez-vous de plus
>Que voulez-vous de moi
>
>А с "Еленами" так оно и есть... "загадочно": "О, Елена, Елена, Елена, ТЫ и смерть, ты и жизнь кораблей"...
>
>
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Добрый день. Мне не приходилось встречать на испанском это выражение, но я бы перевел как cocina veraniega по аналогии с terraza veraniega. Ставлю вариант на обсуждение! Привет всем!
И это правильный ответ, мне кажца. Хотя, хочу добавить, что в Испании есть также такой термин как "сhiringuito", летние частные забегаловки на пляжах.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз