Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Дон Пикотиéссо написал:
>>>--------------
>>
>>>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:
>>>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".
>>>
>>
>>Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
>
>Совет прекрасный, особенно для начинающих и если не выдирать это выражение из контекста, а всегда помнить, что речь идёт о прошедшем времени. Тем более, что этот совет взят мною не с потолка, и не по моей прихоти, а из учебника на котором учется уже не первое поколение студентов Института Сервантеса. Так что, если отнести этот совет к плохим, как ты выразился, то тогда необходимо, по логике вещей, признать, что в Институте Сервантеса учат хреново, что, очевидно, является нонсенсом.
А ты знаешь, что учителя испанского языка из Испании до недавнего времени говорили (а некоторые это до сих пор утверждают), что pretérito perfecto (compuesto) практически исчезло из употребления в Испаноамерике, да и вообще они испаноамериканцы не правильно говорят на испанском.
И также многие учителя из Испаноамерики утверждают, что испанцы практически не употребляют pretérito simple (indefinido), что мол там pretérito perfecto его заменило, как во французком, да и вообще именно они говорят на самом правильном испанском, потому что они его сохранили таким, как в XI веке получили.
Так что, всё зависит от того, кто писал эти книжки, а также от того кто их потом переписывал не перепроверив истиность эти утверждений.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Интересно, что Барселона подаст заявку на проведение зимних Олимпийских игр 2022 года, сообщает AFP. «Барселона хочет оживить в памяти олимпийскую сказку. Город готов, у него есть опыт проведения Игр», - сказал мэр города Хорди Эреу. Барселона принимала летние Олимпийские игры 1992 года, которые, по признанию многих, стали самыми успешными за всю историю соревнований. Если этот каталонский город получит право провести белую Олимпиаду-2022, то это будет первый случай в истории, когда один город станет столицей зимних и летних Игр. ¡Visqui Barcelona!
Виски Вам в Шотландии или Ирландии предлагали, очевидно, и со всех сторон. Потому и запомнили…
По-каталонски же звучит это как “Visca”. Если же о клубе футбольном так выражаются, то тогда “Visca el Barça” (с артиклем, опять же, заметьте)…
Освойте достойно каталонский, что ли. Для первого упражнения могу предложить очень полезную поговорку: «Del poc, poc, i del molt, no res». Для Вас это будет очень просто…
Как удаётся так любить что-то совсем Вам неродное? Когда любят, не позорятся, хотя бы…
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>OVNIS es el plural. Y no hay que demostrarle nada a nadie. Hay que leer. Y si tiene tanto interés, puede ver el siguiente link:
>http://www.monografias.com/trabajos15/prensa-y-ovnis/prensa-y-ovnis.shtml
>¿Ya lo ha visto?
>¿Cómo se usa la palabra OVNI? OVNIS, OVNIs, OVNI, ovni. Y como le da la gana al autor de la monografía. ¿Entonces se usa o no? Repito, se trata del USO y no de la RAE o gramática académica alguna.
>
Итак, Вы сами приводите примеры, Ваше собственное заявление опровергающие. Оказывается, что есть НЕСКОЛЬКО ВОЗМОЖНОСТЕЙ использовать множественное число. Тогда как же быть с этим:
No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural.
Так в чем же я путаю людей? Если Вы наконец сами признали, что есть
как минимум НЕСКОЛЬКО ВАРИАНТОВ кроме OVNIS, дезавуируйте Ваше безапелляционное утверждение о ЕДИНСТВЕННО ВОЗМОЖНОМ ВАРИАНТЕ! Только об этом мы сейчас и говорим! Не выдавайте Ваши голословные утверждения за догму!! Да еще с обязательными ярлыками! Ну неужели это так сложно? У Вас же не имущество отнимают, а призывают вести цивилизованную дискуссию! С фактами в руках! Хоть раз проявите себя мужчиной. Вдруг Вам самому понравится...
>Elena Projorova написал:
>--------------
>Ну, Кадыров для нас - не авторитет. Хотя в чём-то он прав. Хвалёная европейская культура и нравственность зиждились на ухищрениях католической церкви для воспитания истинных христиан. Так как влияние католической церкви на массы сейчас сведено к минимуму, то и культура с нравственностью начали хромать. Это уже скорее история и традиция. Мужеложство по Библии - это смертный грех. А в современной Европе это поощряется молчаливым согласием большинства. Иначе, могут обвинить в ущемлении прав сексуальных меньшинств и нарушении принципов демократии, не приведи Бог! Тогда неприятностей получишь выше крыши. Так как никакая система не может существовать долго без идеи, а логическое продолжение современной демократизации ведёт к полному падению нравов, то закономерным итогом этого процесса скорее всего будет или радикальная исламизация, или, в лучшем случае, какой-то научный прорыв в духовной сфере.
Все страны,
Однополая свадьба на Тайване
Однополая семья с детьми
брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
Или, может быть, Вы думаете, что и мораль и этика и духовность только пренадлежат католической или православной церкви?
Бог всегда больше наших эгоистичных церковных сердец.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 535 (364 ms)
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Дон Пикотиéссо написал:
>>>--------------
>>
>>>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:
>>>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".
>>>
>>
>>Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".
>
>Совет прекрасный, особенно для начинающих и если не выдирать это выражение из контекста, а всегда помнить, что речь идёт о прошедшем времени. Тем более, что этот совет взят мною не с потолка, и не по моей прихоти, а из учебника на котором учется уже не первое поколение студентов Института Сервантеса. Так что, если отнести этот совет к плохим, как ты выразился, то тогда необходимо, по логике вещей, признать, что в Институте Сервантеса учат хреново, что, очевидно, является нонсенсом.
А ты знаешь, что учителя испанского языка из Испании до недавнего времени говорили (а некоторые это до сих пор утверждают), что pretérito perfecto (compuesto) практически исчезло из употребления в Испаноамерике, да и вообще они испаноамериканцы не правильно говорят на испанском.
И также многие учителя из Испаноамерики утверждают, что испанцы практически не употребляют pretérito simple (indefinido), что мол там pretérito perfecto его заменило, как во французком, да и вообще именно они говорят на самом правильном испанском, потому что они его сохранили таким, как в XI веке получили.
Так что, всё зависит от того, кто писал эти книжки, а также от того кто их потом переписывал не перепроверив истиность эти утверждений.
Я полагаю, Rioja, Вы просто лукавите. Не думаю, что Вы не поняли, ЧТО ИМЕННО я хотел сказать. Речь шла об оплате переводчиков, УЖЕ ПРИЕХАВШИХ ЗА ГРАНИЦУ. Работавших БОЛЬШЕ, а получавших МЕНЬШЕ других именно ТАМ. Конечно же, наша зарплата за границей В РАЗЫ превосходила то, что мы могли заработать в Союзе, плюс нам платили ведь не только рубли, но и так называемые "сертификаты", по которым мы потом в Союзе могли приобретать дефицит в магазинах системы "Березка". И даже они не были одинаковыми - были сертификаты с синей полосой, с желтой полосой и без полосы. С синей полосой давали в соцлагере, с желтой - в развивающихся странах, к которым тогда относили еще и Кубу и Югославию, а без полосы - в капстранах. На бесполосные можно было приобретать ЛЮБЫЕ товары, с желтой полосой - большинство, с синей - были серьезные ограничения. Иезуитство советской власти сказывалось во всём, в том числе и в этих унизительных градациях. В последние годы существования СССР эти градации отменили, перейдя на единые чеки Внешпосылторга, которые тоже благополучно "скончались" вместе с перестройкой. Представьте, кстати, состояние тысяч наших специалистов, вкалывавших за границей по 3-4 года и вернувшихся аккурат к закрытию этих кормушек. Как и тружеников Севера, в одночасье потерявших свои права на приобретение машины. Впрочем, весь народ тогда потерял столько, что об этой "мелочи" уже и не вспоминают... Цена личной свободы оказалась гораздо выше, чем полагали многие.
Надеюсь, теперь Вы однозначно представляете, что имели в виду мы с Леонидом Ивановичем, говоря о НЕРАВЕНСТВЕ оценки нашего труда. А уж идти на стезю переводчика я Вам и сейчас настоятельно НЕ рекомендую. Да Вы и так не пойдете...
Надеюсь, теперь Вы однозначно представляете, что имели в виду мы с Леонидом Ивановичем, говоря о НЕРАВЕНСТВЕ оценки нашего труда. А уж идти на стезю переводчика я Вам и сейчас настоятельно НЕ рекомендую. Да Вы и так не пойдете...
История не любит искажения правды, создания различных выгодных мифов и однобокости в её трактовке, так как в конце-концов придётся снова сполна заплатить большой кровью за эту сладкую, ласкающую ухо лжепатриотов, националистическую ложь. Одним из таких наглых мифоф является то, что, дескать, Россия никогда не проигрывала войны против захватчиков, в отличие от других, менее храбрых и неумеющих защищать себя народов. Но ведь это же читого рода великоросская брехня, рассчитанная на полных недоумков. Нельзя вырывать отдельные части из истории, которые тебе выгодны, так как они представляют из себя славные страницы твоей Родины и нации и при этом забывать об абсолютно позорных и унизительных вещах. Вспомните хотя бы те события, которые происходили на российско-германском фронте в конце I Мировой Войны. Если это не было на тот моменти абсолютным поражением, то тогда тут уж не о чём и говорить, тогда действительно вступает в силу известная пословица:
"Ему писай в глаза, а он скажет, что это божья роса"
"Бре́стский мир, Брест-Лито́вский (Брестский) мирный догово́р — сепаратный мирный договор, подписанный 3 марта 1918 года в Брест-Литовске представителями Советской России, с одной стороны, и Центральных держав (Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии) — с другой. Ознаменовал поражение и выход России из Первой мировой войны
В течение недели они заняли ряд городов и создали угрозу Петрограду. 19 февраля был сдан Минск, 20 февраля — Полоцк, 21-го — Речица и Орша, 22-го — латвийские Вольмар и Венден и эстонские Валк и Гапсала, 24-го небольшой отряд немецких мотоциклистов заставил капитулировать огромный русский гарнизон в Пскове, 25-го большевики позорно оставили Борисов и Ревель. 21 февраля немецкие войска вошли в Киев. 1 марта немцы заняли Гомель, Чернигов и Могилёв, 2 марта проведена бомбардировка Петрограда. Нарва оборонялась до 4 марта."
" Дезертирство прогрессивно растёт… целые полки и артиллерия уходят в тыл, обнажая фронт на значительных протяжениях, немцы толпами ходят по покинутой позиции… Постоянные посещения неприятельскими солдатами наших позиций, особенно артиллерийских, и разрушение ими наших укреплений на покинутых позициях несомненно носят организованный характер[19].
К февралю-марту 1918 года количество дезертиров в России доходит до 3 млн чел. Очередной вспышке дезертирства способствует как стремление солдат успеть в свои деревни к разделу земли, так и развал снабжения армии, усугублённый ростом мешочничества и разрухи на транспорте. 2 декабря 1917 года по сообщениям с Западного фронта «длительное недоедание перешло в голод». На Северный фронт в декабре ежедневно прибывает 31 вагон муки при норме в 92, а на Западный — даже 8 при норме в 122."
"В декабре 1917 года начальник штаба пехотного корпуса Северного фронта полковник Беловский свидетельствовал, что «никакой армии нет; товарищи спят, едят, играют в карты, ничьих приказов и распоряжений не исполняют; средства связи брошены, телеграфные и телефонные линии свалились, и даже полки не соединены со штабом дивизии; орудия брошены на позициях, заплыли грязью, занесены снегом, тут же валяются снаряды со снятыми колпачками (перелиты в ложки, подстаканники и т. п.). Немцам все это отлично известно, так как они под видом покупок забираются в наш тыл верст на 35-40 от фронта».
"Брестский мир - политическое преступление, которое под именем германского мира было совершено против русского народа. Россия была безоружна... русское правительство в порыве странной доверчивости ожидало достигнуть путем убеждения «демократического мира», которого оно не могло достигнуть путем войны. Результатом было то, что последовавшее тем временем перемирие не успело еще истечь, как германское командование, хотя и обязанное не изменять расположения своих войск, перебросило их массами на Западный фронт, а Россия была так слаба, что она даже не посмела поднять протест против этого вопиющего нарушения данного Германией слова... Таких мирных договоров, как эти, мы не будем и не можем признавать. Наши собственные цели совершенно иные..."
"Ему писай в глаза, а он скажет, что это божья роса"
"Бре́стский мир, Брест-Лито́вский (Брестский) мирный догово́р — сепаратный мирный договор, подписанный 3 марта 1918 года в Брест-Литовске представителями Советской России, с одной стороны, и Центральных держав (Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии) — с другой. Ознаменовал поражение и выход России из Первой мировой войны
В течение недели они заняли ряд городов и создали угрозу Петрограду. 19 февраля был сдан Минск, 20 февраля — Полоцк, 21-го — Речица и Орша, 22-го — латвийские Вольмар и Венден и эстонские Валк и Гапсала, 24-го небольшой отряд немецких мотоциклистов заставил капитулировать огромный русский гарнизон в Пскове, 25-го большевики позорно оставили Борисов и Ревель. 21 февраля немецкие войска вошли в Киев. 1 марта немцы заняли Гомель, Чернигов и Могилёв, 2 марта проведена бомбардировка Петрограда. Нарва оборонялась до 4 марта."
" Дезертирство прогрессивно растёт… целые полки и артиллерия уходят в тыл, обнажая фронт на значительных протяжениях, немцы толпами ходят по покинутой позиции… Постоянные посещения неприятельскими солдатами наших позиций, особенно артиллерийских, и разрушение ими наших укреплений на покинутых позициях несомненно носят организованный характер[19].
К февралю-марту 1918 года количество дезертиров в России доходит до 3 млн чел. Очередной вспышке дезертирства способствует как стремление солдат успеть в свои деревни к разделу земли, так и развал снабжения армии, усугублённый ростом мешочничества и разрухи на транспорте. 2 декабря 1917 года по сообщениям с Западного фронта «длительное недоедание перешло в голод». На Северный фронт в декабре ежедневно прибывает 31 вагон муки при норме в 92, а на Западный — даже 8 при норме в 122."
"В декабре 1917 года начальник штаба пехотного корпуса Северного фронта полковник Беловский свидетельствовал, что «никакой армии нет; товарищи спят, едят, играют в карты, ничьих приказов и распоряжений не исполняют; средства связи брошены, телеграфные и телефонные линии свалились, и даже полки не соединены со штабом дивизии; орудия брошены на позициях, заплыли грязью, занесены снегом, тут же валяются снаряды со снятыми колпачками (перелиты в ложки, подстаканники и т. п.). Немцам все это отлично известно, так как они под видом покупок забираются в наш тыл верст на 35-40 от фронта».
"Брестский мир - политическое преступление, которое под именем германского мира было совершено против русского народа. Россия была безоружна... русское правительство в порыве странной доверчивости ожидало достигнуть путем убеждения «демократического мира», которого оно не могло достигнуть путем войны. Результатом было то, что последовавшее тем временем перемирие не успело еще истечь, как германское командование, хотя и обязанное не изменять расположения своих войск, перебросило их массами на Западный фронт, а Россия была так слаба, что она даже не посмела поднять протест против этого вопиющего нарушения данного Германией слова... Таких мирных договоров, как эти, мы не будем и не можем признавать. Наши собственные цели совершенно иные..."
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>А теперь, давайте выясним, что, конкретно, означает на русском языке, учитывая время происходящих событий, эта ситуация, которую описал Кондор. Только поняв целиком, можно правильно перевести данную на испанский, итак:
>
>А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
>
>Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
>
>(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
>В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
>
>2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
>
> — Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
>
>Oraciones condicionales reales
>
>Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
> El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
>
> Si estudiaste mucho aprobarás el examen
>
> Si has estudiado mucho aprobarás el examen
>
> Si estudias mucho aprobarás el examen
>
>Oraciones condicionales potenciales
>
>Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
>
> Si estudiaras mucho aprobarías el examen
>
>Oraciones condicionales irreales
>
>Presentan hechos irreales en el pasado.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
>
> Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
>
>http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
Почему то читая эти правила, мне так и хочется сказать: Не читайте этого, потому что полуправда — тоже ложь.
Marco, si esta noche a las doce hubieramos terminado el tema, tú y yo habríamos tomado unas copas de ron, pero a este paso...
Si cuando te conocí fueras tan gordo y sordo como eres ahora, no llevarías aquella vida licenciosa.
>--------------
>А теперь, давайте выясним, что, конкретно, означает на русском языке, учитывая время происходящих событий, эта ситуация, которую описал Кондор. Только поняв целиком, можно правильно перевести данную на испанский, итак:
>
>А давай от русского отталкиваться. Как бы ты перевёл следующее:
>
>Встречаются две старые знакомые, Маша и Даша, двадцать лет спустя.
>
>(Маша Даше довирительно о бывшим их совместном ухажёре Ване, а ныне муже Маши, т. е. отбила Маша у Даши жениха, который к этому времени уже полностью спился)
>—Как тебе повезло, Даша, что ты не вышла за замуж за эту пьянь. Если бы ты была его женой, ты бы уже столько горьких слёз пролела и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>1. Здесь прослеживается явная причинно-следственная связь между: так как Даша "не вышла замуж за эту пьян", ей повезло, потому что она этого не сделала- имеется в виду тогда, много лет назад, а не сейчас, т.е. в далёком прошлом.
>В отличие от Даши, её подруга тогда, в том далёком прошлом, сделала этот роковой шаг и стала женой пьяницы. В результате чего, вся её личная жизнь пошла насмарку. То есть, в данном контексте основной упор идёт на то, что произошло за эти годы, очень важно подчеркнуть, прошедшие годы, т.е. свершившиеся, или по-другому совершенные действия, слёзы-то она пролила уже, а не проливает.
>
>2. Если мы немножко изменим это предложение и, соответственно, в нём будет уже совсем другая временная структура:
>
> — Как тебе повезло, Даша, что ты не ЯВЛЯЕШЬСЯ ЖЕНОЙ ЭТОГО ПЬЯНИЦЫ. Если бы ты была его женой, ты бы ПРОЛИВАЛА БЫ СЕЙЧАС СТОЛЬКО ГОРЬКИХ СЛЁЗ и выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я.
>
>Я думаю, что никого у вас не возникнет сомнения в том, какая между этими двумя предложениями разница. А теперь попытайтесь перевести эти два варианта на испанский язык, учитывая следующие элементарные правила, написанные на странице Института Сервантеса:
>
>Oraciones condicionales reales
>
>Expresan hechos cuyo cumplimiento se ve probable en el pasado, en el presente o en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en indicativo, nunca en futuro.
> El verbo de la oración principal aparece en indicativo.
>
> Si estudiaste mucho aprobarás el examen
>
> Si has estudiado mucho aprobarás el examen
>
> Si estudias mucho aprobarás el examen
>
>Oraciones condicionales potenciales
>
>Presentan los hechos como irreales en el presente o improbables en el futuro.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pretérito imperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal suele ir en condicional simple.
>
> Si estudiaras mucho aprobarías el examen
>
>Oraciones condicionales irreales
>
>Presentan hechos irreales en el pasado.
>
> El verbo de la oración condicional aparece en pluscuamperfecto de subjuntivo.
> El verbo de la oración principal puede ir en pluscuamperfecto de subjuntivo o condicional compuesto.
>
> Si hubieras estudiado mucho habrías aprobado el examen
>
>http://www.practicaespanol.com/es/oraciones-condicionales/art/149/
Почему то читая эти правила, мне так и хочется сказать: Не читайте этого, потому что полуправда — тоже ложь.
Marco, si esta noche a las doce hubieramos terminado el tema, tú y yo habríamos tomado unas copas de ron, pero a este paso...
Si cuando te conocí fueras tan gordo y sordo como eres ahora, no llevarías aquella vida licenciosa.
член семьи
Я член семьи
А.Угрюмый
Семь лет я притворяюсь эммигрантом,
а может восемь, но не в этом суть.
Мне важно, кто же выступит гарантом,
что на мою могилу не нассут...
-------------------------------
Я здесь, как член семьи переселенцев,
то бишь - моей семьи - я просто член...
Мне далеко до русских и до немцев,
я вынужден болтаться меж колен.
Одно "колено" где-то на Кавказе,
другое по Европе поползло.
Болтаюсь я среди однообразий,
болтаюсь буд-то сам себе назло.
Меня здесь даже HERRом обзывают.
По ихнему - так значит - господин.
Но херы то, ведь, разные бывают,
какой же хер я, знаю я один...
Меня и на недельку можно спрятать.
Понадобился - вот он я опять!
А нет - так можно запросто "оттяпать",
иль вовсе на другого поменять.
...Как хорошо, что я не член союза
писателей, поэтов или так...
Висел бы я тогда у них под пузом,
показывали б просто за пятак.
Но я не их, я только член семейства
и всё же я когда то разозлюсь!
Дойду, быть может даже, до злодейства!
Набухну и однажды поднимусь!
© Copyright: А.Угрюмый, 2009
найдено по ссылке:
http://www.stihi.ru/cgi-bin/authors.pl?author=polkovnik50
А.Угрюмый
Семь лет я притворяюсь эммигрантом,
а может восемь, но не в этом суть.
Мне важно, кто же выступит гарантом,
что на мою могилу не нассут...
-------------------------------
Я здесь, как член семьи переселенцев,
то бишь - моей семьи - я просто член...
Мне далеко до русских и до немцев,
я вынужден болтаться меж колен.
Одно "колено" где-то на Кавказе,
другое по Европе поползло.
Болтаюсь я среди однообразий,
болтаюсь буд-то сам себе назло.
Меня здесь даже HERRом обзывают.
По ихнему - так значит - господин.
Но херы то, ведь, разные бывают,
какой же хер я, знаю я один...
Меня и на недельку можно спрятать.
Понадобился - вот он я опять!
А нет - так можно запросто "оттяпать",
иль вовсе на другого поменять.
...Как хорошо, что я не член союза
писателей, поэтов или так...
Висел бы я тогда у них под пузом,
показывали б просто за пятак.
Но я не их, я только член семейства
и всё же я когда то разозлюсь!
Дойду, быть может даже, до злодейства!
Набухну и однажды поднимусь!
© Copyright: А.Угрюмый, 2009
найдено по ссылке:
http://www.stihi.ru/cgi-bin/authors.pl?author=polkovnik50
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Интересно, что Барселона подаст заявку на проведение зимних Олимпийских игр 2022 года, сообщает AFP. «Барселона хочет оживить в памяти олимпийскую сказку. Город готов, у него есть опыт проведения Игр», - сказал мэр города Хорди Эреу. Барселона принимала летние Олимпийские игры 1992 года, которые, по признанию многих, стали самыми успешными за всю историю соревнований. Если этот каталонский город получит право провести белую Олимпиаду-2022, то это будет первый случай в истории, когда один город станет столицей зимних и летних Игр. ¡Visqui Barcelona!
Виски Вам в Шотландии или Ирландии предлагали, очевидно, и со всех сторон. Потому и запомнили…
По-каталонски же звучит это как “Visca”. Если же о клубе футбольном так выражаются, то тогда “Visca el Barça” (с артиклем, опять же, заметьте)…
Освойте достойно каталонский, что ли. Для первого упражнения могу предложить очень полезную поговорку: «Del poc, poc, i del molt, no res». Для Вас это будет очень просто…
Как удаётся так любить что-то совсем Вам неродное? Когда любят, не позорятся, хотя бы…
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>OVNIS es el plural. Y no hay que demostrarle nada a nadie. Hay que leer. Y si tiene tanto interés, puede ver el siguiente link:
>http://www.monografias.com/trabajos15/prensa-y-ovnis/prensa-y-ovnis.shtml
>¿Ya lo ha visto?
>¿Cómo se usa la palabra OVNI? OVNIS, OVNIs, OVNI, ovni. Y como le da la gana al autor de la monografía. ¿Entonces se usa o no? Repito, se trata del USO y no de la RAE o gramática académica alguna.
>
Итак, Вы сами приводите примеры, Ваше собственное заявление опровергающие. Оказывается, что есть НЕСКОЛЬКО ВОЗМОЖНОСТЕЙ использовать множественное число. Тогда как же быть с этим:
No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural.
Так в чем же я путаю людей? Если Вы наконец сами признали, что есть
как минимум НЕСКОЛЬКО ВАРИАНТОВ кроме OVNIS, дезавуируйте Ваше безапелляционное утверждение о ЕДИНСТВЕННО ВОЗМОЖНОМ ВАРИАНТЕ! Только об этом мы сейчас и говорим! Не выдавайте Ваши голословные утверждения за догму!! Да еще с обязательными ярлыками! Ну неужели это так сложно? У Вас же не имущество отнимают, а призывают вести цивилизованную дискуссию! С фактами в руках! Хоть раз проявите себя мужчиной. Вдруг Вам самому понравится...
На кануне вражеского рождества
На кануне, или в канун вражеского рождества, почтенные вы мои, я почему-то всегда сильно размокаю и становлюсь похожим на мокрого гуся. Я и сам никак не способен объяснить себе этот феномен, посещающий меня с каждым разом всё больше и больше, именно, почему-то только лишь тогда, когда наступают эти мистические числа. Я становлюсь слишком меланхоличным существом и на меня на подобии неотвратимого цунами начинают наплывать воспоминания моей беспутной и шальной юности. Да, друзья мои, хочу вам признаться, что в те времена у меня практически отсутствовали мозги, то есть они конечно же были, но в них в то время не хватало чего-то весьма нужного, не было своей воли и поэтому они безпрекословно, как последний холоп, подчинялись моим низменным страстям и плоцким вожделениям. Судите сами, незлые мои, так как у меня возникло в эти светлые дни непреодолимое желание поделиться с вами лишь одной из этих моих многочисленных невероятных историй в которых нет ни капельки вранья, ни приукрашивания.
Так вот, в некотором царстве, в некотором государстве, о котором вам будет совсем несложно догадаться шёл 1987 год.
(продолжение следует).
Так вот, в некотором царстве, в некотором государстве, о котором вам будет совсем несложно догадаться шёл 1987 год.
(продолжение следует).
Если некому показывать, что ты тут делаешь пес вонючий (перефразировка чужих слов в адрес этот пса)?
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
>Amateur написал:
>--------------
>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?
>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"
>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!
>
>>Culo написал:
>>--------------
>>Если ты насрал, зараза
>>Дерни ручку унитаза.
>>Если нету таковой,
>>Подтолкни говно рукой
>
>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?
>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.
>
>Elena Projorova написал:
>--------------
>Ну, Кадыров для нас - не авторитет. Хотя в чём-то он прав. Хвалёная европейская культура и нравственность зиждились на ухищрениях католической церкви для воспитания истинных христиан. Так как влияние католической церкви на массы сейчас сведено к минимуму, то и культура с нравственностью начали хромать. Это уже скорее история и традиция. Мужеложство по Библии - это смертный грех. А в современной Европе это поощряется молчаливым согласием большинства. Иначе, могут обвинить в ущемлении прав сексуальных меньшинств и нарушении принципов демократии, не приведи Бог! Тогда неприятностей получишь выше крыши. Так как никакая система не может существовать долго без идеи, а логическое продолжение современной демократизации ведёт к полному падению нравов, то закономерным итогом этого процесса скорее всего будет или радикальная исламизация, или, в лучшем случае, какой-то научный прорыв в духовной сфере.
Все страны,
Однополая свадьба на Тайване
Однополая семья с детьми
брак между лицами одного пола существует в 18 странах мира. После этого, все эти страны, в том числе Испания, согласно нравственности становились приличнее.
Или, может быть, Вы думаете, что и мораль и этика и духовность только пренадлежат католической или православной церкви?
Бог всегда больше наших эгоистичных церковных сердец.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз