Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Сергей Антонцев написал:
>--------------
>Просто: балка для поднятия грузов или грузоподъемная балка, тем более, что сам текст не содержит никакого уточнения, со шкивом она, с блоком или с полиспастом, так что не надо и придумывать.
Это и называется "описательный перевод". Только это описание не совсем вписывается.
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Comen sopa y yogures sólo los incultos.
Турист, моё сообщение было реакцией на твоё ни чем подкреплённое утверждение. Цитирую:
"Comen sopa y yogures sólo los incultos."
Что это делают ТОЛЬКО "INCULTOS"!? Смелое заявление!
В испаноязычном мире супы как "комe'ют" так и "тома'ют", как дебилы так и интелигенты :-)
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!
Помню, помню :) Родители не забыли засвидетельствовать факт моего рождения :)
не забываю, что "акт" - шире. См. "Реестр гражданских актов"
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Бла.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Господи, до чего же ты всё-таки умный!!! Просто поражаешься: и откуда только такой могучий интеллект мог появиться!!! Тебя надо срочно под защиту UNESCO отдавать - как непреходящую интеллектуальную ценность для всего человечества.
>
Ну вот, что я говорил! Что ни слово - то сокровище мысли!
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Сергей Антонцев написал:
>>--------------
>>Просто: балка для поднятия грузов или грузоподъемная балка, тем более, что сам текст не содержит никакого уточнения, со шкивом она, с блоком или с полиспастом, так что не надо и придумывать.
>
>
>Это и называется "описательный перевод". Только это описание не совсем вписывается.
Да, Леночка, дело в том, что в природе не совсем круглых окружностей подавляющее большинство.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1834 (56 ms)
>Сергей Антонцев написал:
>--------------
>Просто: балка для поднятия грузов или грузоподъемная балка, тем более, что сам текст не содержит никакого уточнения, со шкивом она, с блоком или с полиспастом, так что не надо и придумывать.
Это и называется "описательный перевод". Только это описание не совсем вписывается.
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Comen sopa y yogures sólo los incultos.
Турист, моё сообщение было реакцией на твоё ни чем подкреплённое утверждение. Цитирую:
"Comen sopa y yogures sólo los incultos."
Что это делают ТОЛЬКО "INCULTOS"!? Смелое заявление!
В испаноязычном мире супы как "комe'ют" так и "тома'ют", как дебилы так и интелигенты :-)
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!
Помню, помню :) Родители не забыли засвидетельствовать факт моего рождения :)
не забываю, что "акт" - шире. См. "Реестр гражданских актов"
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>Castizo написал:
>--------------
>И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
Так ты и через ЭТО прошёл, несравненный наш козлик!! Ну до чего богатая биография!
>>--------------
>>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>Castizo написал:
>--------------
>И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
Так ты и через ЭТО прошёл, несравненный наш козлик!! Ну до чего богатая биография!
Российский загранпаспорт. Что переводить?
Обычно я переводил только страницы с основными сведениями о владельце (где фото), а сейчас клиент утверждает, что надо перевести все страницы, даже пустые.
Что там переводить? Номера страниц и номер паспорта? Титульный лист, страница для записей о детях (чистая), где все надписи дублированы на английском? "Информация для владельца паспорта" в конце? И нужно ли переводить визы?
Кто знает, подскажите, пожалуйста!
Заранее спасибо!
Что там переводить? Номера страниц и номер паспорта? Титульный лист, страница для записей о детях (чистая), где все надписи дублированы на английском? "Информация для владельца паспорта" в конце? И нужно ли переводить визы?
Кто знает, подскажите, пожалуйста!
Заранее спасибо!
Тупист, не скромничай, что тебе стоит еще десяток клонов слепить, они быстренько твои "пункты" восстановят и приумножат, а у всяких "чесоточных собак" и "общипанных птахов" последние отнимут, чтоб неповадно было над убогим старым хрычом издеваться! :lol: Вот только одна беда: не смогут они в твоем сгнившем могзгу добавить ни одной извилины, увы! Да тебе это, впрочем, и не надо, тебе и без мозгов хорошо, ведь верно?! Был бы только "рейтинг".......
Испанцы растолковали так:
Работник мог, по договору с предприятием, без процентов взять сумму денег в счёт своей будущей зарплаты на определённый срок. Тогда в течение этого срока ему платили часть, а часть шла на погашение кредита(?). А потом не совсем ясно - или это отменили везде, или только на предприятии автора сообщения. И теперь можна получить такой кредит только через свой банк (где лежит зарплата) со всеми нерпиятными наворотами - проценты и т.д. Выходит, что (авансированный) кредит за счёт будущей зарплаты.
Работник мог, по договору с предприятием, без процентов взять сумму денег в счёт своей будущей зарплаты на определённый срок. Тогда в течение этого срока ему платили часть, а часть шла на погашение кредита(?). А потом не совсем ясно - или это отменили везде, или только на предприятии автора сообщения. И теперь можна получить такой кредит только через свой банк (где лежит зарплата) со всеми нерпиятными наворотами - проценты и т.д. Выходит, что (авансированный) кредит за счёт будущей зарплаты.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Бла.
>>Vladimir Krotov написал:
>>--------------
>>Господи, до чего же ты всё-таки умный!!! Просто поражаешься: и откуда только такой могучий интеллект мог появиться!!! Тебя надо срочно под защиту UNESCO отдавать - как непреходящую интеллектуальную ценность для всего человечества.
>
Ну вот, что я говорил! Что ни слово - то сокровище мысли!
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Сергей Антонцев написал:
>>--------------
>>Просто: балка для поднятия грузов или грузоподъемная балка, тем более, что сам текст не содержит никакого уточнения, со шкивом она, с блоком или с полиспастом, так что не надо и придумывать.
>
>
>Это и называется "описательный перевод". Только это описание не совсем вписывается.
Да, Леночка, дело в том, что в природе не совсем круглых окружностей подавляющее большинство.
Да что там авторы какие-то, переводы, когда вот так занимательно можно поразмяться в словесной перепалке, тоже своего рода гимнастика: "вдох" и полный "выдох", снова "вдох" и....даже с брызгами, кровь приливает к лицу, что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
:))))
:))))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз