Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1834 (54 ms)
 Пользователь удален
"Капо мафия", или "падрино" - самые точные переводы значения "вор в законе", так как они подразумевают не только причастность определённого лица к преступному миру, но и подчёркивают их высокое положение в криминальной иерархии.
Нельзя забывать так же, что в любом жаргоне, и тем более в воровском, существует постоянная индексация (обновление) терминологии, но я не филолог, так что не берусь за структурный анализ данного сегмента.
 Пользователь удален



>Marques Novo escribe:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>..... что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.

>>

>>:))))

>

>Молодец, Элена, хорошо сказано, от души, особенно насчёт "ебиения сердца".

Проснись и пой, дядя, ты, видимо, действительно уже безнадёжно отстал от современной жизни, если не знаешь, что самыми значительными и читаемыми поэтами в современной мировой культуре являются Фейзбук и Твиттер, а про остальных, которых ты здесь назвал с такой страстью многие-то и знают только лишь по наслышке, или читали их вскользь, да и то, потому что вынуждены были делать это по школьной программе.

>Artemio написал:

>--------------

>За конструктивную критику благодарен =)Ну а тем, кому поплохело, а чего ж сами то не перевели? а?

Артем, да Господь с тобой - какая критика? Твой перевод вообще не обсуждался. И в целом он смысл текста вполне передает. Так что не по теме твое замечание. А тебя вариант Марка с "инфраструктурой, увеличением размеров и закреплением в одной местности" разве устраивает? Только честно.
Странно что "oficio del Ministerio de Justicia" поскольку в большом юридическом словаре одноязычном испанского издательства oficio разъясняется только в том значении что я предлагаю, то есть как документ судебного органа, хотя в Молинер дается и общее значение- comunicación oficial escrita en papel de tamaño de cuartilla con el membrete de la oficina pública que la expide.
Пенсионная система Испании
Большое спасибо всем, кто откликнулся на мои вопросы. Только вот у меня возникает тогда следующий вопрос. Получается, что в Испании существует два источника государственного пенсионного обеспечения?
Это Instituto Nacional de Seguridad Social - Институт социального страхования, который выплачивает pension contributiva, то есть пенсии из фонда, образованного с участием взносов работника)
А есть еще IMSERSO, который выплачивает pension no contributiva из фонда государства? Кстати, в этом IMPERSO только государственные деньги или еще какие-то?
Спасибо!
No se entiende en qué idioma está escrito.
>Amateur написал:

>--------------

>Тупист, не скромничай, что тебе стоит еще десяток клонов слепить, они быстренько твои "пункты" восстановят и приумножат, а у всяких "чесоточных собак" и "общипанных птахов" последние отнимут, чтоб неповадно было над убогим старым хрычом издеваться! :lol: Вот только одна беда: не смогут они в твоем сгнившем могзгу добавить ни одной извилины, увы! Да тебе это, впрочем, и не надо, тебе и без мозгов хорошо, ведь верно?! Был бы только "рейтинг".......

Да, ответил кратко. О чем нужно тут аргументировать? Тут дело не в праве решить не о чем. Все слышали прекрасный голос и довольно хороший ансамбль, если хочешь, высокого уровня. Какая тут особенность континента в уровне исполнения? Вот что я имел в виду. Незачем тут говорить о европейском континенте, если ты только хотел сказать, что в ансамбле играют русские музыканты. А если есть какая-нибудь особенность, тут я не судья, не музыкальный "эксперт".
 Condor

>Chi escribe:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>Чи, Турист и я, мы родные братья кровные, ну почти, вот как только встретимся, вены друг другу порежим, и тогда вы нас чёрт с два отлЕчите.

>>

>>Так что смотрите, если что я за него... ну сами понимаете... крови не пожелею...

>>

>>>Chi escribe:

>>>--------------

>>>Злые вы! Обижаете бедного Туриста. Человек вам знания даёт, а вы... Не стыдно?

>>

>Осталось только спросить, чьей крови Вы не пожалеете. Страшно даже представить.

Чи, в предчуствие крови ты много не ожидай, это у матадоров и быков их много. А так как у нас простых смертных её мало, мы так немножко друг на друга ей побрызгаем как настоящие индейцы.
Если б только могла, честное слово, с удовольствием бы "превращала" только не слова. Была бы очень полезной bruja piruja.
"Палата" или "Коллегия":
Немного посмотрела и увидела, что на русском есть "нотариальная палата" и "коллегия адвокатов/врачей". "Нотариальная палата" - то же "объединение по профессии", как и "коллегия", но почему-то не "коллегия". В Испании в крупных городах и областных центрах есть по одной Коллегии Архитекторов, например, Коллегии Врачей, Нотариальной палате. Надо бы ещё уставы сравнить.
Vladimir, о "достославной" это Вы со скрытой иронией? Что-то меня подводит чувство юмора...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...