Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Конкистадор написал:
>--------------
>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)
Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
На секунду снова подумала о "юнцах", пожалуй да, они имеют право слышать иные мнения, только бы не подвела их способность к анализу. Надеюсь, что всё же что-то да зацепится за какую-нибудь извилину.
>Сеня написал:
>--------------
>Мда, Кроты, оказываются, еще умеют разговаривать, а не только скалиться.
А хомяки, оказывается, еще воровать чужие аватары умеют, а не только изрекать несусветную чушь! Да еще и хвастают этим перед всем миром! То, что ты кретин,потому как клон кретина, давно было известно, а теперь все еще и своими глазами видят, что ты вор.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1834 (29 ms)
Самыми разнообразными и запутанными в испанском являются, безусловно, условные союзы. В этот раз рассмотрим лишь перевод составных условных союзов:
Como si; igual que si; ni que - как буд-то(бы), словно, будто
lo mismo que si; igual que si; de igual modo que si - побобно тому; как; как если бы; так словно бы
Por si (acaso); no sea que; no sea que - на всякий случай(наречие); на (тот) случай, если
Salvo si(que); excepto si(que); menos si; a menos que; sólo si(que) - за исключением того, что(если)
En cuanto; en el(preciso) instante(momento) en que - в тот самый момент, когда; как только; как раз в этот момент
Con tal(de)que; sólo con que; con que - Если (бы) только; только если (бы)
A poco(más)que, a nada que - ещё (бы) немного; ещё немножко(бы), и
A cambio de que - в обмен на то, что
Según que - в зависимости от того, что; смотря, что
Siempre que; siempre y cundo - (но) только если, (но) только тогда, когда
Y eso que; y eso(en el)caso de que - и это учитывая(то), что; только в том случае, если
Tanto que....como que; lo mismo que....como que - всё равно, что
En(el)caso de que; en el supuesto de que; a condición de que; con la condición de que - На тот случай, если; в том случае, если; если предположить, что; при условии, что.
Como si; igual que si; ni que - как буд-то(бы), словно, будто
lo mismo que si; igual que si; de igual modo que si - побобно тому; как; как если бы; так словно бы
Por si (acaso); no sea que; no sea que - на всякий случай(наречие); на (тот) случай, если
Salvo si(que); excepto si(que); menos si; a menos que; sólo si(que) - за исключением того, что(если)
En cuanto; en el(preciso) instante(momento) en que - в тот самый момент, когда; как только; как раз в этот момент
Con tal(de)que; sólo con que; con que - Если (бы) только; только если (бы)
A poco(más)que, a nada que - ещё (бы) немного; ещё немножко(бы), и
A cambio de que - в обмен на то, что
Según que - в зависимости от того, что; смотря, что
Siempre que; siempre y cundo - (но) только если, (но) только тогда, когда
Y eso que; y eso(en el)caso de que - и это учитывая(то), что; только в том случае, если
Tanto que....como que; lo mismo que....como que - всё равно, что
En(el)caso de que; en el supuesto de que; a condición de que; con la condición de que - На тот случай, если; в том случае, если; если предположить, что; при условии, что.
>Конкистадор написал:
>--------------
>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)
Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
На секунду снова подумала о "юнцах", пожалуй да, они имеют право слышать иные мнения, только бы не подвела их способность к анализу. Надеюсь, что всё же что-то да зацепится за какую-нибудь извилину.
>Сеня написал:
>--------------
>Мда, Кроты, оказываются, еще умеют разговаривать, а не только скалиться.
А хомяки, оказывается, еще воровать чужие аватары умеют, а не только изрекать несусветную чушь! Да еще и хвастают этим перед всем миром! То, что ты кретин,потому как клон кретина, давно было известно, а теперь все еще и своими глазами видят, что ты вор.
Спасибо большое. Смутило слово siempre. Не понимаю его употребление здесь. Если поможете, буду благодарна.
>Конкистадор написал:
>--------------
>
>>Конкистадор написал:
>>--------------
>>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)
>
>Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.
>Конкистадор написал:
>--------------
>
>>Конкистадор написал:
>>--------------
>>Страны одобрили этот путь(выход из положения), но только при условии, что в Европе будет создан эффективный орган банковского надзора.(контроля)
>
>Страны согласились с этим решением выхода из положения, но только лишь при условии, что в европейском сообществе будет создан эффективный механизм банковского контроля.
Я живу в Коста-Рике, здесь все иностранные фильмы - только и исключительно голливудские, с субтитрами, сделанными в Мексике. Русских тут даже близко нет и никто понятия не имеет, что бывают такие фильмы. Я не представляю, какие страны делают субтитры под русские фильмы, разве что только Венесуэла.
Ну если учесть, что разговариваю нормально я только на русском, то это не лучший вариант. Английским разговорным почти не владею.
А Вы уверены, что таковые вообще существуют в природе? Или Вы имеете в виду только испанские толковые словари?
sobrevivir - выживать. desvivirse - существует только местоименная форма оказывать, уделять сильное ,продолжительное внимание,интерес к чему-либо,кому-либо.
Сказал спасибл за то, что Вы высказалсь
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Меня не за что здесь благодарить. Я не занимаю ничью сторону ни в одном конфликте. Я только говорю, что само наличие подобных отношений лично мне мешает.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Меня не за что здесь благодарить. Я не занимаю ничью сторону ни в одном конфликте. Я только говорю, что само наличие подобных отношений лично мне мешает.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз