Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio escribe:
>--------------
>Каким будет точный перевод слова "экологически чистый"
>Заранеее спасибо
ecológico
por ejemplo, producto ecológico
а вообще, зависит от контекста
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 598 (28 ms)
А могли бы Вы скинуть полную фразу на испанском? Часто переводится как "сверенное с", но для более точного перевода нужно знать контекст.
Хочу спросить, какая точно разница между полномочием и доверенностью? Имею в виду по отношению праву. В словаре Ожегова не так ясно.
>Eugenio escribe:
>--------------
>Каким будет точный перевод слова "экологически чистый"
>Заранеее спасибо
ecológico
por ejemplo, producto ecológico
а вообще, зависит от контекста
Знатоки слова, конечно, понимают, но другие люи - не думаю. Точнее, понимают, но не всё. Пусть сами скажут, насколько им понятен этот украинский текст.
Чего только не говорят сейчас. Традиционно это называлось "продовольственная самодостаточность". Точно также кому-то пришло в голову словосочетание "массовые коммуникации". Слово "коммуникация" всегда было ед.ч.
Добрый вечер, Юлия. Сразу скажу, что точного термина я не знаю. Но если прибегнуть к описательному переводу, я бы сказал так: heterogeneidades vitreas filamentosas bien pronunciadas.
А Сеня все точно замечает!
>Сеня написал:
>--------------
>Для этого есть унитазы!!! :)))))
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
>
>Сеня написал:
>--------------
>Для этого есть унитазы!!! :)))))
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Вот уж верно в народе говорят: Не тронь дерьмо, вонять не будет...
>
Да. Обсуждалось. Но перевод там не самый точный. :( Можно элементарно перевести на русский определение, взятого из юридического справочника.:)
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, autocontratación уже обсуждалась на ветке "Necesito ayuda".
>
>
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, autocontratación уже обсуждалась на ветке "Necesito ayuda".
>
>
Листая интернет-страницы на русском столкнулась с " отслеживание истории продукта", что на мой взгляд точнее передаёт это "trazabilidad".
Кто-нибудь согласен?
Кто-нибудь согласен?
Текст как я поняла относится к парапсихологии или паранормальным явлениям =удивительные ощущения= более точно. Согласна с Татьяной, а так в помощь "Сновидческий Квазипрактикум " удачи в переводе.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз