Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (27 ms)
narrativa
Как бы бы вы сказали это по-русски?
"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
Здесь писательница говорит о только что законченной ею повести (романе).
"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
Здесь писательница говорит о только что законченной ею повести (романе).
Не поняла, какое отношение к испанскому кино имеет вопрос о переводе слова "гадюшник", но, если это действительно вопрос, а не "тонкий" намек на что-то, то я бы перевела это как "nido de viboras".
AVA
Столкнулся с этим словом (аббревиатурой?) в нотариальном описании недвижимости. Не только перевести, но и понять не могу. Помогите, кто знает, пожалуйста! Вот контекст:
"URBANA. - UNA VEINTICUATRO AVA PARTE INDIVISA. - La plaza de aparcamiento de vehículo automóvil..."
Спасибо!
"URBANA. - UNA VEINTICUATRO AVA PARTE INDIVISA. - La plaza de aparcamiento de vehículo automóvil..."
Спасибо!
Спасибо, Profe, теперь все понятно.
В моем тексте пропущено слово Cantón, поэтому все словосочетание можно было бы перевести как Комитет тучных (полных) женщин! Занятно?
А приведенный сайт к моему докладу отношения не имеет.
В моем тексте пропущено слово Cantón, поэтому все словосочетание можно было бы перевести как Комитет тучных (полных) женщин! Занятно?
А приведенный сайт к моему докладу отношения не имеет.
Религиозная тематика...
"Сейчас в лютеранском календаре праздником Пятидесятницы завершается воспоминание об исторических лицах и событиях их жизни, а с праздника Троицы начинается полугодие Церкви" - столкнулась с такой фразой, и не знаю, как красиво ее перевести. Прошу помоши...
Прекрасный, добротный перевод!Только не ищите, ради Бога,подвоха или сарказма в моих словах.Сам знаю,в какие ситуации попадает иногда переводчик по милости своих "подопечных".А как бы Вы,Владимир,перевели фразу "начальство не опаздывает,оно задерживается"?Заранее благодарен
лишить прав
"На основании изложенного суд РЕШИЛ: Лишить Иванова Петра Николаевича родительских прав в отношении несовершеннолетнего сына ..." Я сама перевела на испанский, но что-то мне не очень нравится, может получше варианты найдутся?
Я хотела сказать "читайте словарь, там нет смысла". Видимо, клавиатура подвела.
>Angel escribe:
>--------------
>Las palabras por si sola querida Adela, no dicen nada y todo el texto confunde mas,
>Angel escribe:
>--------------
>Las palabras por si sola querida Adela, no dicen nada y todo el texto confunde mas,
Подскажите перевод
Добрый день всем. Прошу уточнить кое-что.
В частности, как лучше и понятнее перевести на испанский слово "корпус" в адресе?
Кроме того, какой предлог лучше использовать в сочетании "квартира ПО названному адресу"?
Заранее признателен.
В частности, как лучше и понятнее перевести на испанский слово "корпус" в адресе?
Кроме того, какой предлог лучше использовать в сочетании "квартира ПО названному адресу"?
Заранее признателен.
Кстати, сам Станислав Лем, не отрицая таланта Тарковского, отказывался признать его фильм экранизацией своего романа. И действительно, справедливее всего следовало бы назвать эту экранизацию "по МОТИВАМ романа С. Лема". Равно как и его "Сталкер" - "по мотивам повести братьев Стругацких".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз