Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 66 (21 ms)
требуются переводчики испанского, португальского
Уважаемые коллеги!
Центру переводов требуются переводчики испанского, португальского
1. Специализирующиеся на синхронном переводе.
2. Специализирующиеся на последовательном переводе деловых переговоров и официальных мероприятий
4. Специализирующиеся на письменном техническом переводе
5. Специализирующиеся на письменном переводе деловой, экономической тематики
6. Со знанием медицины
7. Носители языка
В резюме укажите ваше образование и опыт работы, а также тематики переводов.
cvpro@ukr.net
Татьяна Ивановна, спасибо за стихи и перевод, в целом очень удачный, не считая маленьких прегрешений с размером отдельных строчек. Хотелось бы еще, чтобы Вы не забывали указать авторов! Право же, и великая Габриэла Мистраль, и ее переводчица Надежда Холод заслуживают подобного уважения.
Да, про школу мможно опустить и начать сразу с техникума - Escuela/Centro de Formación profesional, 199..- 199.., ciudad de ....; especialidad - ....; Малая Академия Управления специалистов по промышленному....(речь идёт о лёгкой или тяжёлой промышленности? т.е. администрация и управление, но никак не инженерные специальности.., тогда - Academia de Organización Industrial или , Academia de Administración y Dirección (de Empresas); и указать специальность, годы обучения, место нахождение заведения
Турист, сравните эти фразы. Вторая звучит обрубком, желательно бы указать хоть, откуда она выхвачена.
"aun cuando incidiere en la figura de autocontratación (o múltiple representación), incluso con intereses contrapuestos "
"aunque incida en autocontratacion o intereses opuestos"
К сожалению, мне пора убегать. Но ближе к ночи вернусь :)
Весёленький текст! :)) Стиль не причесываю - при необходимости сделаете это сами.
... и после того, как она (представитель истца в суде) перечислила правовые основания, которые сочла необходимыми, и указала в этой связи на предварительное соглашение между супругами, в обязательном порядке сопровождающее иск, она завершила выступление просьбой
считать ее стороной процесса, принять иск к производству и вынести решение согласно ее ходатайству.
Вы правильно указали "в зависимости от контекста". Дело в том, что Вас, например, поздравляю "quisiera felicitarte" - это значит "поздравляю тебя", а не "хотел бы поздравить".
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>А вот и ответ.

>"Me gusta ......" - Мне хочется, мне нравится ... (в зависимости от контекста).

>"Me gustaría..." - Мне бы хотелось, мне бы понравилось... (в зависимости от контекста).

 Пользователь удален
Никто еще не обратил внимания на управление глагола enviar. Следует помнить, что enviar "a" o "desde". Очевидно, здесь можно написать enviar desde la web o a traves de la web, pero nunca enviar la solicitud en la web. Тогда текст будет идеальным, но, как указал предыдущий коллега, красивый перевод как красивая девушка...
 Condor

>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>

>>>Мария Елгазина escribe:

>>>--------------

>>>Не встречала в Испании общественные туалеты, но на слуху в отношении подобных профессий :limpiadora y escobadera.

>>

>>escobadera.

>>

>>1. f. desus. Mujer que limpia y barre con la escoba.

>>

>>

>>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>>

>>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=escobadera

>

>Не спорю, что это слово существует, но я ни разу его не слышала и не видела в Мадриде.

Я хотел этим только указать, что согласно DRAE это слово вышло из употребления.
 Пользователь удален
А вне Испании не вызывают GRUA, а auxilio, или другие варианты, как указал уважаемый Алекс.
>Yelena написал:

>--------------

>Mariposa,

>в Испании, как Вам уже сказали, вызывают "la grua" (без "carro") de asistencia en carretera. И не ждите увидеть стрелу крана:)

>

>Конечно же, существует профессиональный термин - grua plataforma (con o sin pluma).

>

>Может, и присылают grua autopropulsada (с выдвижной стрелой) в случаях, когда надо доставать машину из глубокого оврага.

>

>Да обойдёмся без аварий.

>

Спасибо, Eugenio и Леонид Викторович, а что, если речь идёт о справке из милиции? и то, что я указала в предыдущем сообщении - "шапка"? Стоит написать всё полностью, без сокращений, насколько я понимаю?
Может быть такое?
el Ministerio de los Asuntos Interiores de Rusia, La Dirección Central de los Asuntos Interiores de Moscú de la Dirección de los Asuntos Interiores en el - ЦАО (даже не знаю) de Moscú. El Departamento de los Asuntos Interiores del barrio N.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 36     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 122     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...